Efésios 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaʼa yoqoyoqonigu yatoatoa Vale Aqiaqina ana lugaihi weaqina. Vona aqiaqi, Yaubada ana luaqiaqi be awatubo nalobea ʼidega, ʼinegana yavevenoqiemi emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi, mana ami gaba ge damai taha tomotau kavokavovo ʼinega, ta ʼesi Yaubada gabemi ta venuaʼivinemi ena tomotauyavo ʼidewani. ʼInega ge taha toga naveʼewemi emi ilivu weaqina, mana tuta qabuna emi ilivu tunutunuqina.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Me emi nuawebui ta me emi ilivu nuvana ona toatoa. Ta wese tomotau ge ona nogedi tuta nana luveifana iviaviaqia ʼimia, ta ʼesi veyolubega ona bibitaqomi.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ta tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ʼinega ona veʼaidega, ta toadaumwala ʼinega taumiega ma emiavo ona luvetuba.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Itaʼa toʼekalesia niʼau kaveʼwafi ʼaidega, ta qabuda Niboana Gwalagwalana ʼaidega nana kaʼewea. ʼIdewani wese yani ʼaidegana weaqina me eda vetumaqana kaluluʼita vane, ta baʼe yani nana weaqina Yaubada gabeda.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ta eda Kaiwabu ana ʼaidega otaqa, ta eda vetumaqana ʼaigedana ta wese eda babitaiso ʼaidegana.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ta wese Yaubada Tamada ana ʼaidega otaqa, be tauna ada Toluvine, ta ena fewa viaviaqidi ʼidega, ta wese itaʼa tomotau qabuda Yaubada maega katoatoa Niboanina ʼinega.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Itaʼa tovetumaqana qabuda Keliso waiwai neida fewa taha taha weaqina, ta tauna ena nuanua ʼinega wilaʼa taha taha vewilaʼayea toʼekalesia ʼaidega ʼaidega ʼidaya.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Baʼe weaqina Buki Nugwenugweina vonaya,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ta Buki nana ena vona “vaneqa debanaya” tolaʼai ana alamani? E ana alamani baʼe: Keliso nugweta webui mai bwaʼobwaʼo gamo otaqinaya.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ta towebui nana wese vane mahala deba otaqinaya, be yaqisa tauna Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi naluvinedi diʼwe qabuna ʼidia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ta Keliso ʼekalesia ana tomotauyavo ʼidiega venuaʼivinidi be vaina ivetovaletuyana, ta vaina ivetosimana, ta vaina Vale Aqiaqina iyawala dadanea, ta vaina ivemesinale ta wese vaina ivetoveʼita.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Baʼe tofewa diavona Keliso veyoedi be Yaubada ena tomotauyavo ina ʼivaʼavaʼaidi ena fewa weaqina, be yaqisa Keliso ʼwafina taudi ʼekalesia ina tabo waiwai.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ta edi fewa baʼena ge naluaʼu ana laba toʼekalesia qabuda vetumaqana ʼaidegana ʼinaya kana veʼaidega, ta wese edi fewa ge naluaʼu ana laba eda alamani naveʼaidega Yaubada Natuna weaqina. Baʼe yani magilafudi ʼidiega kana tabo waiwai Keliso ʼinaya, ta kana veilivu aqiaqi kavona tauna ena ilivu ʼidewani.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Baʼe ʼinega itaʼa eda ilivu ge wese gogama edi ilivu ʼidewani. Mana lova eda alamani dawalilina ʼinaya veʼita dumadumadi be dumadumadi nidoeda, mana vaidi toʼeuʼauʼava edi veʼita nuaʼewaʼewana, ta gamonaya luveifana ʼenoʼeno.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ta ʼesi luaqiaqieda be veyolubega vonahaqiaqi kana veqaeyea, ʼinega eda ilivu qabuna ina veaqiaqi Keliso ena ilivu ʼidewani. Itaʼa ʼekalesia Keliso ʼwafina, ta tauna ʼwafi nana debana.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keliso ena nuanua ʼinega duʼu qabudi walowaloqega iluvetuba aqiaqi. Ta ʼeguma duʼu ʼaidega ʼaidega edi fewa iviaviaqi ta iveveiuiula, e ʼinega ʼwafi nana qabuna taunega veyolubega tabotabo.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 ʼInega wese Kaiwabu ana wawega yavona aqiaqiemi, ilivu luveifadi ona luaʼudi, ta tomeqabu Yaubada ge ida vetumaqanea edi ilivuyavo ge ona ʼabibodedi, mana taudi edi nuanua kavokavovo ʼidiega ge taha vuaqa aqiaqina daʼifoqe.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Ta edi nuanua qabudi velovelovanidi, ta gebu Yaubada yawaina ʼidia daʼenoʼeno, mana edi vedeba ʼiʼwana ʼinega niʼau ivekwavakwava.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 ʼInegana taudi ge ida alamania tolaʼai aqiaqina nage tolaʼai luveifana, ta ʼesi taudiega iveʼineiedi ilivu bwavubwavuna ʼidia. Ta tuta qabuna ilivu luveifadi nuadi ʼewea, ta nuanuadi ilivu diavona ina luvetomanidi.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ta niʼa yahalamania lova veʼita oʼewea Keliso ena ilivu aqiaqina weaqina, ʼinega ge wese ilivu luveifadi ona viaqidi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Omiʼa yani qabuna Ieisu weaqina niʼau onoqolia, ta wese oalamani aqiaqiea ge taha uʼava ʼinaya daʼenoʼeno.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ʼInega ilivu luveifana lova oviaqidi ona nogedi, mana omoʼe ilivu diavona igiveluveifa otaqimi ta taumiega ouʼavemi.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ta ʼesi luaqiaqiemi be emi nuanuayavo ta wese giwalimi ina vevauvau ʼevivi.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Ta wese luaqiaqiemi be ona veilivu aqiaqi ta Yaubada ena ilivu ona vetutumedi, mana tauna ena nuanua ʼinega niʼa giveʼevaunimi, ta omiʼa ʼivaʼavaʼaimi kavona tauna ʼidewani. ʼInega ona vetunutunuqa be ona vevunavunaqa ta wese tuta qabuna vonahaqiaqi ʼawamiega naʼifoʼifoqe.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ʼInega ʼeuʼauʼava ona nogei ta ʼesi ma emiavo ona vonahaqiaqi taumiega nuanimia, mana itaʼa qabuda Keliso ʼwafina duʼunavo.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ta ʼeguma diami navilea ge ona awafelemi ilivu luveifana ʼinaya, ta ʼesi ami diavilavila ona givetunuqia, ta ʼabiboda ona ʼeno,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 mana diavilavila nana ʼinega Seitani ana fata navetoluvine ʼimia.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ta tovanawalayavo ina luaʼu vanawala! Ta ʼesi fewa aqiaqidi nimadiega ina viaqidi, ta fewa diavona adi veʼia ʼidiega tovelukwalukwa ina iuledi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ta ge wese sofamiega vona luveifadi ona ʼinanedi, ta ʼesi vonahaqiaqi otaqina tomotau adi givewaiwai weaqina ona vonayedi, be yaqisa emi vonayavo ina veʼebeiula tovineneqa ʼidia.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ta ge Niboana Gwalagwalana ona givenuavitei emi ilivu ʼinega, mana tauna ami ʼebeʼinana. Ta nawale taunana ʼinega Yaubada naʼetoyavuida tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 ʼInega nualuveifa be, diavilavila be, gamohoqala be, vetalafululu be, veʼaeʼaetoga, ta wese ilivu luveifana qabudi ona nogedi.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Ta ʼesi taumiega ma emiavo ona veyolubemi nuakolokoloyega, ta tomotau ʼekalesia gamonaya edi luveifana ona nuataqodi, ʼedewana Yaubada emi luveifayavo Keliso ʼinega niʼau nuataqodi.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.