Efésios 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 Yaʼa yoqoyoqonigu yatoatoa Vale Aqiaqina ana lugaihi weaqina. Vona aqiaqi, Yaubada ana luaqiaqi be awatubo nalobea ʼidega, ʼinegana yavevenoqiemi emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi, mana ami gaba ge damai taha tomotau kavokavovo ʼinega, ta ʼesi Yaubada gabemi ta venuaʼivinemi ena tomotauyavo ʼidewani. ʼInega ge taha toga naveʼewemi emi ilivu weaqina, mana tuta qabuna emi ilivu tunutunuqina.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Me emi nuawebui ta me emi ilivu nuvana ona toatoa. Ta wese tomotau ge ona nogedi tuta nana luveifana iviaviaqia ʼimia, ta ʼesi veyolubega ona bibitaqomi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ta tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ʼinega ona veʼaidega, ta toadaumwala ʼinega taumiega ma emiavo ona luvetuba.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Itaʼa toʼekalesia niʼau kaveʼwafi ʼaidega, ta qabuda Niboana Gwalagwalana ʼaidega nana kaʼewea. ʼIdewani wese yani ʼaidegana weaqina me eda vetumaqana kaluluʼita vane, ta baʼe yani nana weaqina Yaubada gabeda.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ta eda Kaiwabu ana ʼaidega otaqa, ta eda vetumaqana ʼaigedana ta wese eda babitaiso ʼaidegana.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ta wese Yaubada Tamada ana ʼaidega otaqa, be tauna ada Toluvine, ta ena fewa viaviaqidi ʼidega, ta wese itaʼa tomotau qabuda Yaubada maega katoatoa Niboanina ʼinega.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Itaʼa tovetumaqana qabuda Keliso waiwai neida fewa taha taha weaqina, ta tauna ena nuanua ʼinega wilaʼa taha taha vewilaʼayea toʼekalesia ʼaidega ʼaidega ʼidaya.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Baʼe weaqina Buki Nugwenugweina vonaya,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ta Buki nana ena vona “vaneqa debanaya” tolaʼai ana alamani? E ana alamani baʼe: Keliso nugweta webui mai bwaʼobwaʼo gamo otaqinaya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ta towebui nana wese vane mahala deba otaqinaya, be yaqisa tauna Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi naluvinedi diʼwe qabuna ʼidia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ta Keliso ʼekalesia ana tomotauyavo ʼidiega venuaʼivinidi be vaina ivetovaletuyana, ta vaina ivetosimana, ta vaina Vale Aqiaqina iyawala dadanea, ta vaina ivemesinale ta wese vaina ivetoveʼita.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Baʼe tofewa diavona Keliso veyoedi be Yaubada ena tomotauyavo ina ʼivaʼavaʼaidi ena fewa weaqina, be yaqisa Keliso ʼwafina taudi ʼekalesia ina tabo waiwai.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ta edi fewa baʼena ge naluaʼu ana laba toʼekalesia qabuda vetumaqana ʼaidegana ʼinaya kana veʼaidega, ta wese edi fewa ge naluaʼu ana laba eda alamani naveʼaidega Yaubada Natuna weaqina. Baʼe yani magilafudi ʼidiega kana tabo waiwai Keliso ʼinaya, ta kana veilivu aqiaqi kavona tauna ena ilivu ʼidewani.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Baʼe ʼinega itaʼa eda ilivu ge wese gogama edi ilivu ʼidewani. Mana lova eda alamani dawalilina ʼinaya veʼita dumadumadi be dumadumadi nidoeda, mana vaidi toʼeuʼauʼava edi veʼita nuaʼewaʼewana, ta gamonaya luveifana ʼenoʼeno.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ta ʼesi luaqiaqieda be veyolubega vonahaqiaqi kana veqaeyea, ʼinega eda ilivu qabuna ina veaqiaqi Keliso ena ilivu ʼidewani. Itaʼa ʼekalesia Keliso ʼwafina, ta tauna ʼwafi nana debana.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keliso ena nuanua ʼinega duʼu qabudi walowaloqega iluvetuba aqiaqi. Ta ʼeguma duʼu ʼaidega ʼaidega edi fewa iviaviaqi ta iveveiuiula, e ʼinega ʼwafi nana qabuna taunega veyolubega tabotabo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ʼInega wese Kaiwabu ana wawega yavona aqiaqiemi, ilivu luveifadi ona luaʼudi, ta tomeqabu Yaubada ge ida vetumaqanea edi ilivuyavo ge ona ʼabibodedi, mana taudi edi nuanua kavokavovo ʼidiega ge taha vuaqa aqiaqina daʼifoqe.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ta edi nuanua qabudi velovelovanidi, ta gebu Yaubada yawaina ʼidia daʼenoʼeno, mana edi vedeba ʼiʼwana ʼinega niʼau ivekwavakwava.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 ʼInegana taudi ge ida alamania tolaʼai aqiaqina nage tolaʼai luveifana, ta ʼesi taudiega iveʼineiedi ilivu bwavubwavuna ʼidia. Ta tuta qabuna ilivu luveifadi nuadi ʼewea, ta nuanuadi ilivu diavona ina luvetomanidi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ta niʼa yahalamania lova veʼita oʼewea Keliso ena ilivu aqiaqina weaqina, ʼinega ge wese ilivu luveifadi ona viaqidi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Omiʼa yani qabuna Ieisu weaqina niʼau onoqolia, ta wese oalamani aqiaqiea ge taha uʼava ʼinaya daʼenoʼeno.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ʼInega ilivu luveifana lova oviaqidi ona nogedi, mana omoʼe ilivu diavona igiveluveifa otaqimi ta taumiega ouʼavemi.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ta ʼesi luaqiaqiemi be emi nuanuayavo ta wese giwalimi ina vevauvau ʼevivi.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ta wese luaqiaqiemi be ona veilivu aqiaqi ta Yaubada ena ilivu ona vetutumedi, mana tauna ena nuanua ʼinega niʼa giveʼevaunimi, ta omiʼa ʼivaʼavaʼaimi kavona tauna ʼidewani. ʼInega ona vetunutunuqa be ona vevunavunaqa ta wese tuta qabuna vonahaqiaqi ʼawamiega naʼifoʼifoqe.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ʼInega ʼeuʼauʼava ona nogei ta ʼesi ma emiavo ona vonahaqiaqi taumiega nuanimia, mana itaʼa qabuda Keliso ʼwafina duʼunavo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ta ʼeguma diami navilea ge ona awafelemi ilivu luveifana ʼinaya, ta ʼesi ami diavilavila ona givetunuqia, ta ʼabiboda ona ʼeno,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 mana diavilavila nana ʼinega Seitani ana fata navetoluvine ʼimia.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ta tovanawalayavo ina luaʼu vanawala! Ta ʼesi fewa aqiaqidi nimadiega ina viaqidi, ta fewa diavona adi veʼia ʼidiega tovelukwalukwa ina iuledi.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ta ge wese sofamiega vona luveifadi ona ʼinanedi, ta ʼesi vonahaqiaqi otaqina tomotau adi givewaiwai weaqina ona vonayedi, be yaqisa emi vonayavo ina veʼebeiula tovineneqa ʼidia.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ta ge Niboana Gwalagwalana ona givenuavitei emi ilivu ʼinega, mana tauna ami ʼebeʼinana. Ta nawale taunana ʼinega Yaubada naʼetoyavuida tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ʼInega nualuveifa be, diavilavila be, gamohoqala be, vetalafululu be, veʼaeʼaetoga, ta wese ilivu luveifana qabudi ona nogedi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ta ʼesi taumiega ma emiavo ona veyolubemi nuakolokoloyega, ta tomotau ʼekalesia gamonaya edi luveifana ona nuataqodi, ʼedewana Yaubada emi luveifayavo Keliso ʼinega niʼau nuataqodi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.