Efésios 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaʼa yoqoyoqonigu yatoatoa Vale Aqiaqina ana lugaihi weaqina. Vona aqiaqi, Yaubada ana luaqiaqi be awatubo nalobea ʼidega, ʼinegana yavevenoqiemi emi ilivu ona ʼitamaki aqiaqiedi, mana ami gaba ge damai taha tomotau kavokavovo ʼinega, ta ʼesi Yaubada gabemi ta venuaʼivinemi ena tomotauyavo ʼidewani. ʼInega ge taha toga naveʼewemi emi ilivu weaqina, mana tuta qabuna emi ilivu tunutunuqina.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Me emi nuawebui ta me emi ilivu nuvana ona toatoa. Ta wese tomotau ge ona nogedi tuta nana luveifana iviaviaqia ʼimia, ta ʼesi veyolubega ona bibitaqomi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ta tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ʼinega ona veʼaidega, ta toadaumwala ʼinega taumiega ma emiavo ona luvetuba.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Itaʼa toʼekalesia niʼau kaveʼwafi ʼaidega, ta qabuda Niboana Gwalagwalana ʼaidega nana kaʼewea. ʼIdewani wese yani ʼaidegana weaqina me eda vetumaqana kaluluʼita vane, ta baʼe yani nana weaqina Yaubada gabeda.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ta eda Kaiwabu ana ʼaidega otaqa, ta eda vetumaqana ʼaigedana ta wese eda babitaiso ʼaidegana.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ta wese Yaubada Tamada ana ʼaidega otaqa, be tauna ada Toluvine, ta ena fewa viaviaqidi ʼidega, ta wese itaʼa tomotau qabuda Yaubada maega katoatoa Niboanina ʼinega.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Itaʼa tovetumaqana qabuda Keliso waiwai neida fewa taha taha weaqina, ta tauna ena nuanua ʼinega wilaʼa taha taha vewilaʼayea toʼekalesia ʼaidega ʼaidega ʼidaya.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Baʼe weaqina Buki Nugwenugweina vonaya,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ta Buki nana ena vona “vaneqa debanaya” tolaʼai ana alamani? E ana alamani baʼe: Keliso nugweta webui mai bwaʼobwaʼo gamo otaqinaya.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ta towebui nana wese vane mahala deba otaqinaya, be yaqisa tauna Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi naluvinedi diʼwe qabuna ʼidia.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ta Keliso ʼekalesia ana tomotauyavo ʼidiega venuaʼivinidi be vaina ivetovaletuyana, ta vaina ivetosimana, ta vaina Vale Aqiaqina iyawala dadanea, ta vaina ivemesinale ta wese vaina ivetoveʼita.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Baʼe tofewa diavona Keliso veyoedi be Yaubada ena tomotauyavo ina ʼivaʼavaʼaidi ena fewa weaqina, be yaqisa Keliso ʼwafina taudi ʼekalesia ina tabo waiwai.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ta edi fewa baʼena ge naluaʼu ana laba toʼekalesia qabuda vetumaqana ʼaidegana ʼinaya kana veʼaidega, ta wese edi fewa ge naluaʼu ana laba eda alamani naveʼaidega Yaubada Natuna weaqina. Baʼe yani magilafudi ʼidiega kana tabo waiwai Keliso ʼinaya, ta kana veilivu aqiaqi kavona tauna ena ilivu ʼidewani.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Baʼe ʼinega itaʼa eda ilivu ge wese gogama edi ilivu ʼidewani. Mana lova eda alamani dawalilina ʼinaya veʼita dumadumadi be dumadumadi nidoeda, mana vaidi toʼeuʼauʼava edi veʼita nuaʼewaʼewana, ta gamonaya luveifana ʼenoʼeno.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ta ʼesi luaqiaqieda be veyolubega vonahaqiaqi kana veqaeyea, ʼinega eda ilivu qabuna ina veaqiaqi Keliso ena ilivu ʼidewani. Itaʼa ʼekalesia Keliso ʼwafina, ta tauna ʼwafi nana debana.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Keliso ena nuanua ʼinega duʼu qabudi walowaloqega iluvetuba aqiaqi. Ta ʼeguma duʼu ʼaidega ʼaidega edi fewa iviaviaqi ta iveveiuiula, e ʼinega ʼwafi nana qabuna taunega veyolubega tabotabo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 ʼInega wese Kaiwabu ana wawega yavona aqiaqiemi, ilivu luveifadi ona luaʼudi, ta tomeqabu Yaubada ge ida vetumaqanea edi ilivuyavo ge ona ʼabibodedi, mana taudi edi nuanua kavokavovo ʼidiega ge taha vuaqa aqiaqina daʼifoqe.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ta edi nuanua qabudi velovelovanidi, ta gebu Yaubada yawaina ʼidia daʼenoʼeno, mana edi vedeba ʼiʼwana ʼinega niʼau ivekwavakwava.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ʼInegana taudi ge ida alamania tolaʼai aqiaqina nage tolaʼai luveifana, ta ʼesi taudiega iveʼineiedi ilivu bwavubwavuna ʼidia. Ta tuta qabuna ilivu luveifadi nuadi ʼewea, ta nuanuadi ilivu diavona ina luvetomanidi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ta niʼa yahalamania lova veʼita oʼewea Keliso ena ilivu aqiaqina weaqina, ʼinega ge wese ilivu luveifadi ona viaqidi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Omiʼa yani qabuna Ieisu weaqina niʼau onoqolia, ta wese oalamani aqiaqiea ge taha uʼava ʼinaya daʼenoʼeno.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ʼInega ilivu luveifana lova oviaqidi ona nogedi, mana omoʼe ilivu diavona igiveluveifa otaqimi ta taumiega ouʼavemi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ta ʼesi luaqiaqiemi be emi nuanuayavo ta wese giwalimi ina vevauvau ʼevivi.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ta wese luaqiaqiemi be ona veilivu aqiaqi ta Yaubada ena ilivu ona vetutumedi, mana tauna ena nuanua ʼinega niʼa giveʼevaunimi, ta omiʼa ʼivaʼavaʼaimi kavona tauna ʼidewani. ʼInega ona vetunutunuqa be ona vevunavunaqa ta wese tuta qabuna vonahaqiaqi ʼawamiega naʼifoʼifoqe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 ʼInega ʼeuʼauʼava ona nogei ta ʼesi ma emiavo ona vonahaqiaqi taumiega nuanimia, mana itaʼa qabuda Keliso ʼwafina duʼunavo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ta ʼeguma diami navilea ge ona awafelemi ilivu luveifana ʼinaya, ta ʼesi ami diavilavila ona givetunuqia, ta ʼabiboda ona ʼeno,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 mana diavilavila nana ʼinega Seitani ana fata navetoluvine ʼimia.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ta tovanawalayavo ina luaʼu vanawala! Ta ʼesi fewa aqiaqidi nimadiega ina viaqidi, ta fewa diavona adi veʼia ʼidiega tovelukwalukwa ina iuledi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ta ge wese sofamiega vona luveifadi ona ʼinanedi, ta ʼesi vonahaqiaqi otaqina tomotau adi givewaiwai weaqina ona vonayedi, be yaqisa emi vonayavo ina veʼebeiula tovineneqa ʼidia.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ta ge Niboana Gwalagwalana ona givenuavitei emi ilivu ʼinega, mana tauna ami ʼebeʼinana. Ta nawale taunana ʼinega Yaubada naʼetoyavuida tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ʼInega nualuveifa be, diavilavila be, gamohoqala be, vetalafululu be, veʼaeʼaetoga, ta wese ilivu luveifana qabudi ona nogedi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ta ʼesi taumiega ma emiavo ona veyolubemi nuakolokoloyega, ta tomotau ʼekalesia gamonaya edi luveifana ona nuataqodi, ʼedewana Yaubada emi luveifayavo Keliso ʼinega niʼau nuataqodi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.