Efésios 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaʼa Faulo egu lugaihi omiʼa ge me Diu ʼimia weaqina iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ta yahalamani aqiaqiea valegu niʼa onoqolia yaʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega agu veyoveyoa baʼe neigu be ena viaqia ami iula weaqina.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ta niʼau yavonemi leta baʼe ana ʼebeveʼale ʼinaya maʼoda ʼinega Yaubada taunega ena nuanua ʼwaiʼwaivina luʼifoqeyea ʼiguya.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ta ʼeguma baʼe leta nana ona avo ʼovoia, e ʼinega ana fata nuami naʼeqaʼuya yaʼa egu alamani Yaubada ena nuanua Keliso weaqina.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lova lagata nugwenugweidi Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ge dasimana ʼifoqeyei ʼidia. Ta baʼitagana Niboana Gwalagwalana ʼinega giveʼifoqeyea ena tovesimasimanayavo be wese ena tovaletuyanayavo gwalagwaladi ʼidia.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ana alamani baʼe ʼidewani: Vale Aqiaqina ana vetumaqana ʼinega omiʼa ge me Diu ana fata be Yaubada ena veyoluba naneimi ʼidewani imaʼa me Diu niʼa alobelobea. Lova itaʼa weawealida kavona qabu magilafuna, ta baʼitagana niʼau kaveqabu ʼaidega. ʼInega Yaubada ena vona fofofola Ieisu Keliso ʼinega itaʼa qabuda weaqida.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Yaubada ena nuakolokoloyega be wese ena waiwaiega egu fewa aqiaqi otaqina neigu, ʼinega ena nuenuega Vale Aqiaqina yasimasimana dadanea.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ta ona nuaia, yaʼa ge daluaqiaqiegu be toʼekalesia qabudi gamodiega Yaubada danuakolokoloyegu. Ta tua, ena nuanua ʼidewani, ʼinega baʼe fewa nana neigu. E ʼinega omiʼa ge me Diu Vale Aqiaqina yalulugaihiea ʼimia be yaqisa Yaubada ena kaikaiwabu ge ena awalamo ona ʼita lobea Keliso ʼinega.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ʼInega Yaubada venuaʼivinegu be ena nuanua ʼwaiʼwaivina tuta ʼebeveʼale ʼinega ena givesimatalia tomotau koyadi ʼidia, tauna yani qabudi adi Toviaqa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ta Yaubada nuanuana ena ʼekalesia ʼinega ena alamani qidua vaʼinena naveʼitayea bwaʼobwaʼo be mahala nuanina ana toluvineavo be wese ana tovewaiwaiavo ʼidia.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Baʼe Yaubada ena nuanua tuta ʼebeveʼale ʼunu ʼinega, ta baʼitagana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega niʼau giveʼifoqeyea.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ta Keliso ʼinega ada fata me eda giwalifatu kana ʼifoqe Yaubada ʼiawanaya. Baʼe yani nana ana fata mana Keliso kavetumaqanea. ʼInega ge kana venuana magilafu eda ʼifoqe matanaya weaqina, ta ʼesi me ena qaiawa naʼatumieda.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 ʼInega yavevenoqiemi ge ona nuavita egu toa vitana weaqina, mana vita nana ʼinega yani aqiaqi otaqina ona lobea.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ta tuta nana Yaubada ena alamani qiduana be wese ena nuanua aqiaqi otaqina weaqina yanuanua, e ʼinega yasobadi ta yavevenoqi Tamagu ʼiawanaya,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 mana tauna ʼinega gade qabudi mahalaya ta wese bwaʼobwaʼoya itoatoa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ta yanoqinoqiea tauna ena waiwai qidua otaqina ge ena awalamo Niboanina Gwalagwalana ʼinega nagivewaiwaiemi emi nuanua ʼinaya,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 be yaqisa Keliso naveʼabaga giwalimia emi vetumaqanega. Ta wese yavevenoqi weaqimi Yaubada ena veyoluba ʼimia natabo,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ʼinega omiʼa be toʼekalesiayavo qabudi maega waiwai ona ʼewea Yaubada ʼinega be yaqisa Keliso ena veyoluba ona alamani aqiaqiea ana baba be, ena kue be, ena vane be wese ena webui. Vonahaqiaqi, Keliso ena veyoluba ge taha toga ana fata ana ʼetoliva dahalamania, ta yavevenoqi weaqimi veyoluba nana ona lutonovia, ʼinega Yaubada ena waiwai otaqa be ena ilivu aqiaqi otaqidi naluveagatunaʼimi.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Vonahaqiaqi, Yaubada kana awatuboya! Mana ena waiwai ʼenoʼeno ʼidaya, ta waiwai nana ʼinega ana fata yani qabuna naviaqidi weaqida. ʼEguma itaʼa me eda venuana magilafu kavevenoqi ʼinaya vaina yani weaqidi, e baʼe yani diavona wese ana fata.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ta wese yavevenoqi Yaubada awatubo qiduana nalobea itaʼa toʼekalesia qabuda ʼidega, ta wese Keliso Ieisu ena viaqayavo ʼidaya ʼidiega. Ta awatubo nana naʼeno vataya lagata be lagata ʼidia. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.