Efésios 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaʼa Faulo egu lugaihi omiʼa ge me Diu ʼimia weaqina iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ta yahalamani aqiaqiea valegu niʼa onoqolia yaʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega agu veyoveyoa baʼe neigu be ena viaqia ami iula weaqina.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ta niʼau yavonemi leta baʼe ana ʼebeveʼale ʼinaya maʼoda ʼinega Yaubada taunega ena nuanua ʼwaiʼwaivina luʼifoqeyea ʼiguya.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ta ʼeguma baʼe leta nana ona avo ʼovoia, e ʼinega ana fata nuami naʼeqaʼuya yaʼa egu alamani Yaubada ena nuanua Keliso weaqina.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Lova lagata nugwenugweidi Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ge dasimana ʼifoqeyei ʼidia. Ta baʼitagana Niboana Gwalagwalana ʼinega giveʼifoqeyea ena tovesimasimanayavo be wese ena tovaletuyanayavo gwalagwaladi ʼidia.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ana alamani baʼe ʼidewani: Vale Aqiaqina ana vetumaqana ʼinega omiʼa ge me Diu ana fata be Yaubada ena veyoluba naneimi ʼidewani imaʼa me Diu niʼa alobelobea. Lova itaʼa weawealida kavona qabu magilafuna, ta baʼitagana niʼau kaveqabu ʼaidega. ʼInega Yaubada ena vona fofofola Ieisu Keliso ʼinega itaʼa qabuda weaqida.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yaubada ena nuakolokoloyega be wese ena waiwaiega egu fewa aqiaqi otaqina neigu, ʼinega ena nuenuega Vale Aqiaqina yasimasimana dadanea.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ta ona nuaia, yaʼa ge daluaqiaqiegu be toʼekalesia qabudi gamodiega Yaubada danuakolokoloyegu. Ta tua, ena nuanua ʼidewani, ʼinega baʼe fewa nana neigu. E ʼinega omiʼa ge me Diu Vale Aqiaqina yalulugaihiea ʼimia be yaqisa Yaubada ena kaikaiwabu ge ena awalamo ona ʼita lobea Keliso ʼinega.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ʼInega Yaubada venuaʼivinegu be ena nuanua ʼwaiʼwaivina tuta ʼebeveʼale ʼinega ena givesimatalia tomotau koyadi ʼidia, tauna yani qabudi adi Toviaqa.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ta Yaubada nuanuana ena ʼekalesia ʼinega ena alamani qidua vaʼinena naveʼitayea bwaʼobwaʼo be mahala nuanina ana toluvineavo be wese ana tovewaiwaiavo ʼidia.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Baʼe Yaubada ena nuanua tuta ʼebeveʼale ʼunu ʼinega, ta baʼitagana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega niʼau giveʼifoqeyea.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ta Keliso ʼinega ada fata me eda giwalifatu kana ʼifoqe Yaubada ʼiawanaya. Baʼe yani nana ana fata mana Keliso kavetumaqanea. ʼInega ge kana venuana magilafu eda ʼifoqe matanaya weaqina, ta ʼesi me ena qaiawa naʼatumieda.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ʼInega yavevenoqiemi ge ona nuavita egu toa vitana weaqina, mana vita nana ʼinega yani aqiaqi otaqina ona lobea.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ta tuta nana Yaubada ena alamani qiduana be wese ena nuanua aqiaqi otaqina weaqina yanuanua, e ʼinega yasobadi ta yavevenoqi Tamagu ʼiawanaya,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 mana tauna ʼinega gade qabudi mahalaya ta wese bwaʼobwaʼoya itoatoa.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ta yanoqinoqiea tauna ena waiwai qidua otaqina ge ena awalamo Niboanina Gwalagwalana ʼinega nagivewaiwaiemi emi nuanua ʼinaya,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 be yaqisa Keliso naveʼabaga giwalimia emi vetumaqanega. Ta wese yavevenoqi weaqimi Yaubada ena veyoluba ʼimia natabo,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ʼinega omiʼa be toʼekalesiayavo qabudi maega waiwai ona ʼewea Yaubada ʼinega be yaqisa Keliso ena veyoluba ona alamani aqiaqiea ana baba be, ena kue be, ena vane be wese ena webui. Vonahaqiaqi, Keliso ena veyoluba ge taha toga ana fata ana ʼetoliva dahalamania, ta yavevenoqi weaqimi veyoluba nana ona lutonovia, ʼinega Yaubada ena waiwai otaqa be ena ilivu aqiaqi otaqidi naluveagatunaʼimi.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Vonahaqiaqi, Yaubada kana awatuboya! Mana ena waiwai ʼenoʼeno ʼidaya, ta waiwai nana ʼinega ana fata yani qabuna naviaqidi weaqida. ʼEguma itaʼa me eda venuana magilafu kavevenoqi ʼinaya vaina yani weaqidi, e baʼe yani diavona wese ana fata.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ta wese yavevenoqi Yaubada awatubo qiduana nalobea itaʼa toʼekalesia qabuda ʼidega, ta wese Keliso Ieisu ena viaqayavo ʼidaya ʼidiega. Ta awatubo nana naʼeno vataya lagata be lagata ʼidia. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.