Efésios 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Yaʼa Faulo egu lugaihi omiʼa ge me Diu ʼimia weaqina iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ta yahalamani aqiaqiea valegu niʼa onoqolia yaʼa Yaubada ena nuakolokolo ʼinega agu veyoveyoa baʼe neigu be ena viaqia ami iula weaqina.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ta niʼau yavonemi leta baʼe ana ʼebeveʼale ʼinaya maʼoda ʼinega Yaubada taunega ena nuanua ʼwaiʼwaivina luʼifoqeyea ʼiguya.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ta ʼeguma baʼe leta nana ona avo ʼovoia, e ʼinega ana fata nuami naʼeqaʼuya yaʼa egu alamani Yaubada ena nuanua Keliso weaqina.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Lova lagata nugwenugweidi Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ge dasimana ʼifoqeyei ʼidia. Ta baʼitagana Niboana Gwalagwalana ʼinega giveʼifoqeyea ena tovesimasimanayavo be wese ena tovaletuyanayavo gwalagwaladi ʼidia.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ta Yaubada ena nuanua ʼwaiʼwaivina ana alamani baʼe ʼidewani: Vale Aqiaqina ana vetumaqana ʼinega omiʼa ge me Diu ana fata be Yaubada ena veyoluba naneimi ʼidewani imaʼa me Diu niʼa alobelobea. Lova itaʼa weawealida kavona qabu magilafuna, ta baʼitagana niʼau kaveqabu ʼaidega. ʼInega Yaubada ena vona fofofola Ieisu Keliso ʼinega itaʼa qabuda weaqida.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Yaubada ena nuakolokoloyega be wese ena waiwaiega egu fewa aqiaqi otaqina neigu, ʼinega ena nuenuega Vale Aqiaqina yasimasimana dadanea.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ta ona nuaia, yaʼa ge daluaqiaqiegu be toʼekalesia qabudi gamodiega Yaubada danuakolokoloyegu. Ta tua, ena nuanua ʼidewani, ʼinega baʼe fewa nana neigu. E ʼinega omiʼa ge me Diu Vale Aqiaqina yalulugaihiea ʼimia be yaqisa Yaubada ena kaikaiwabu ge ena awalamo ona ʼita lobea Keliso ʼinega.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 ʼInega Yaubada venuaʼivinegu be ena nuanua ʼwaiʼwaivina tuta ʼebeveʼale ʼinega ena givesimatalia tomotau koyadi ʼidia, tauna yani qabudi adi Toviaqa.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ta Yaubada nuanuana ena ʼekalesia ʼinega ena alamani qidua vaʼinena naveʼitayea bwaʼobwaʼo be mahala nuanina ana toluvineavo be wese ana tovewaiwaiavo ʼidia.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Baʼe Yaubada ena nuanua tuta ʼebeveʼale ʼunu ʼinega, ta baʼitagana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ʼinega niʼau giveʼifoqeyea.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ta Keliso ʼinega ada fata me eda giwalifatu kana ʼifoqe Yaubada ʼiawanaya. Baʼe yani nana ana fata mana Keliso kavetumaqanea. ʼInega ge kana venuana magilafu eda ʼifoqe matanaya weaqina, ta ʼesi me ena qaiawa naʼatumieda.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 ʼInega yavevenoqiemi ge ona nuavita egu toa vitana weaqina, mana vita nana ʼinega yani aqiaqi otaqina ona lobea.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ta tuta nana Yaubada ena alamani qiduana be wese ena nuanua aqiaqi otaqina weaqina yanuanua, e ʼinega yasobadi ta yavevenoqi Tamagu ʼiawanaya,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 mana tauna ʼinega gade qabudi mahalaya ta wese bwaʼobwaʼoya itoatoa.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ta yanoqinoqiea tauna ena waiwai qidua otaqina ge ena awalamo Niboanina Gwalagwalana ʼinega nagivewaiwaiemi emi nuanua ʼinaya,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 be yaqisa Keliso naveʼabaga giwalimia emi vetumaqanega. Ta wese yavevenoqi weaqimi Yaubada ena veyoluba ʼimia natabo,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 ʼinega omiʼa be toʼekalesiayavo qabudi maega waiwai ona ʼewea Yaubada ʼinega be yaqisa Keliso ena veyoluba ona alamani aqiaqiea ana baba be, ena kue be, ena vane be wese ena webui. Vonahaqiaqi, Keliso ena veyoluba ge taha toga ana fata ana ʼetoliva dahalamania, ta yavevenoqi weaqimi veyoluba nana ona lutonovia, ʼinega Yaubada ena waiwai otaqa be ena ilivu aqiaqi otaqidi naluveagatunaʼimi.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Vonahaqiaqi, Yaubada kana awatuboya! Mana ena waiwai ʼenoʼeno ʼidaya, ta waiwai nana ʼinega ana fata yani qabuna naviaqidi weaqida. ʼEguma itaʼa me eda venuana magilafu kavevenoqi ʼinaya vaina yani weaqidi, e baʼe yani diavona wese ana fata.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ta wese yavevenoqi Yaubada awatubo qiduana nalobea itaʼa toʼekalesia qabuda ʼidega, ta wese Keliso Ieisu ena viaqayavo ʼidaya ʼidiega. Ta awatubo nana naʼeno vataya lagata be lagata ʼidia. Vonahaqiaqi, eda nuanua ʼidewani.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.