Apocalipse 13

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼInega yavevekova ta yubai luveifana taha yaʼitea mwadeʼwega fweula. Ta donana adi yau teni, ta ʼunuʼununa adi yau seveni, ta donana qabudi ma adi biatuli ta wese ʼunuʼununa ʼaidega ʼaidega ʼidia wawa luveifana ʼwayaʼwayavidi iʼenoʼeno, ta wawa diavona Yaubada iawavegilea.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Yubai nana yaʼitea ana ʼita ʼidewana lefedi, ta ʼaqena adi ʼita ʼidewani yubai beaʼaqedi, ta ʼawana ʼidewani yubai laioni ʼawadi. Ta mwata nana ena waiwai be, ana galiva kaikaiwabuna ta wese ena luvine qiduana neia.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ta yubai nana mwadeʼwega ʼunuʼununa taha ana ʼita kavona veveilaqena be tuta goyona daʼaliga, ta bonuna niʼau ihila ta veaqiaqi ʼevivi. E omoʼe ʼinega tomotau qabudi nuadi ʼewea ta iʼabibodea.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ta tomotau qabudi wese mwata nana iawahawatuboya, mana ena luvine qabuna niʼa veʼineiea yubai mwadeʼwega ʼinaya. ʼInega yubai nana wese iawahawatuboya ivonaya, “Gebu taha toga ena waiwai yubai baʼe ʼidewani. Ta wese ge taha toga ana fata be naluavia ʼinaya!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ta yubai nana niʼau awafela ʼewea be ana fata navonavane ta wese nahawagila, ta awafela nana ʼinega baʼe ʼawaluveifa diavona naviaqidi waiʼena 42 ʼidia.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 ʼInega yubai nana Yaubada ʼinaya yani qabuna weaqina ʼawaluveifea, ʼidewani ana wawa weaqina be, ena ʼabaga mahalaya weaqina, ta wese mahala ana totoayavo ʼawaluveifedi.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ta awafela lobea vonigo Yaubada ena tomotauyavo naluaviedi be navewaiwai vaʼinedi. Ta wese luvine ʼewea ʼinega ana fata be qabu taha taha, be bona taha taha adi toveqaeavo be, ʼwafi taha taha ta wese diʼwe taha taha naʼabiluvinedi.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ta totoa bwaʼobwaʼo qabudi taudi Yaubada ge ida vetumaqanea yubai nana ʼinaya ina iwaiwaʼodu, omoʼe tomotau dina gebu adi wawa daʼenoʼeno Yawai Bukina gamonaya. Ta baʼe buki nana Lami nana lova iluveʼaligia ena buki, mana buki baʼe gamonaya tovetumaqana adi wawa lova maduʼwayavia, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo viaqia.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Tomeqabu omiʼa ma teniqami baʼe vona diavona ona noqolidi ta adi alamani ona sali aqiaqiedi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ta tovetumaqanayavo luaqiaqiedi be me edi bibitaqo edi vetumaqana Yaubada ʼinaya ina kafiʼiʼihia.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 ʼInega taha wese yubai luveifana yaʼitea, bwaʼobwaʼoyega ʼifoqe mai. Ta donana magilafuna ʼidewana lami donadi, ta bonana ʼidewani mwata bonadi.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Baʼe yubai nana yubai mwadeʼwega ena waiwai vefewea sabi luvine, ʼinega totoa bwaʼobwaʼo qabudi luvine neidi be yubai mwadeʼwega ʼinaya ina iwaʼodu, tauna lova veilaqe lobea ta niʼa veihila ta veaqiaqi ʼevivi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ʼInega yubai nana mwadeʼwega vaina yani ʼebenuavoqana waiwaidi viaqidi ʼidewani ʼaiwe saesaelina viaqia, ta tomotau qabudi ivevekova ta matadia ʼaiwe nana mahalega ʼavalataʼia webui mai bwaʼobwaʼoya.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 E baʼe yani diavona niʼa viaqidi yubai mwadeʼwega ena awafela ʼinega, ta baʼe ʼinega totoa bwaʼobwaʼo qabudi uʼavedi. Ta wese luvinedi tokwalui taha ina viaqia ana ʼita kavona yubai veifana mwadeʼwega, tauna lova kefatega veilaqe lobea ta ʼaliga ʼwaqi, ta niʼa yawaha ʼevivi.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 ʼInega iviaqia, ta yubai bwaʼobwaʼoyega awafela ʼewea ʼinega tokwalui nana yawaina neia be yaqisa ana fata navona. Ta ʼabiboda tokwalui nana tomotau luvinedi be ina iwaʼodu ʼinaya, ta ʼeguma ina noga ʼinega ʼaliga ina lobea.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ta wese totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidewani tomotau kavokavovo be wese taudi adi wawa ʼenaʼina, ta wese kaikaiwabudi be lukwalukwadi, ta wese tofewa kavovo be yavuyavuidi luvine neidi be taha ʼebeʼinana ʼataqidia nage adi kiaya ina ʼewea.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ta ʼebeʼinana nana ana alamani baʼe: Tomeqabu baʼe luvine nana inogea, e ge wese adi fata be ina gimwane nage ina vegimwane. Ta ʼebeʼinana ʼinaya yubai nana mwadeʼwega ana wawa nage wawa nana ana naba naʼenova.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Vonahaqiaqi, ʼeguma baʼe yani diavona weaqina nuada naʼeqaʼuya, e ʼinega nugweta alamani qiduana Yaubada ʼinega kana ʼewea. ʼInega taha toalamani aqiaqi ana fata yubai nana ana naba nanuaʼeqaʼuya, mana naba nana tomotau taha ena naba. Ta tauna ena naba 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.