Apocalipse 13

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ʼInega yavevekova ta yubai luveifana taha yaʼitea mwadeʼwega fweula. Ta donana adi yau teni, ta ʼunuʼununa adi yau seveni, ta donana qabudi ma adi biatuli ta wese ʼunuʼununa ʼaidega ʼaidega ʼidia wawa luveifana ʼwayaʼwayavidi iʼenoʼeno, ta wawa diavona Yaubada iawavegilea.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Yubai nana yaʼitea ana ʼita ʼidewana lefedi, ta ʼaqena adi ʼita ʼidewani yubai beaʼaqedi, ta ʼawana ʼidewani yubai laioni ʼawadi. Ta mwata nana ena waiwai be, ana galiva kaikaiwabuna ta wese ena luvine qiduana neia.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ta yubai nana mwadeʼwega ʼunuʼununa taha ana ʼita kavona veveilaqena be tuta goyona daʼaliga, ta bonuna niʼau ihila ta veaqiaqi ʼevivi. E omoʼe ʼinega tomotau qabudi nuadi ʼewea ta iʼabibodea.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ta tomotau qabudi wese mwata nana iawahawatuboya, mana ena luvine qabuna niʼa veʼineiea yubai mwadeʼwega ʼinaya. ʼInega yubai nana wese iawahawatuboya ivonaya, “Gebu taha toga ena waiwai yubai baʼe ʼidewani. Ta wese ge taha toga ana fata be naluavia ʼinaya!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ta yubai nana niʼau awafela ʼewea be ana fata navonavane ta wese nahawagila, ta awafela nana ʼinega baʼe ʼawaluveifa diavona naviaqidi waiʼena 42 ʼidia.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ʼInega yubai nana Yaubada ʼinaya yani qabuna weaqina ʼawaluveifea, ʼidewani ana wawa weaqina be, ena ʼabaga mahalaya weaqina, ta wese mahala ana totoayavo ʼawaluveifedi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ta awafela lobea vonigo Yaubada ena tomotauyavo naluaviedi be navewaiwai vaʼinedi. Ta wese luvine ʼewea ʼinega ana fata be qabu taha taha, be bona taha taha adi toveqaeavo be, ʼwafi taha taha ta wese diʼwe taha taha naʼabiluvinedi.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ta totoa bwaʼobwaʼo qabudi taudi Yaubada ge ida vetumaqanea yubai nana ʼinaya ina iwaiwaʼodu, omoʼe tomotau dina gebu adi wawa daʼenoʼeno Yawai Bukina gamonaya. Ta baʼe buki nana Lami nana lova iluveʼaligia ena buki, mana buki baʼe gamonaya tovetumaqana adi wawa lova maduʼwayavia, ta ʼabiboda bwaʼobwaʼo viaqia.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tomeqabu omiʼa ma teniqami baʼe vona diavona ona noqolidi ta adi alamani ona sali aqiaqiedi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ta tovetumaqanayavo luaqiaqiedi be me edi bibitaqo edi vetumaqana Yaubada ʼinaya ina kafiʼiʼihia.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 ʼInega taha wese yubai luveifana yaʼitea, bwaʼobwaʼoyega ʼifoqe mai. Ta donana magilafuna ʼidewana lami donadi, ta bonana ʼidewani mwata bonadi.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Baʼe yubai nana yubai mwadeʼwega ena waiwai vefewea sabi luvine, ʼinega totoa bwaʼobwaʼo qabudi luvine neidi be yubai mwadeʼwega ʼinaya ina iwaʼodu, tauna lova veilaqe lobea ta niʼa veihila ta veaqiaqi ʼevivi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ʼInega yubai nana mwadeʼwega vaina yani ʼebenuavoqana waiwaidi viaqidi ʼidewani ʼaiwe saesaelina viaqia, ta tomotau qabudi ivevekova ta matadia ʼaiwe nana mahalega ʼavalataʼia webui mai bwaʼobwaʼoya.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 E baʼe yani diavona niʼa viaqidi yubai mwadeʼwega ena awafela ʼinega, ta baʼe ʼinega totoa bwaʼobwaʼo qabudi uʼavedi. Ta wese luvinedi tokwalui taha ina viaqia ana ʼita kavona yubai veifana mwadeʼwega, tauna lova kefatega veilaqe lobea ta ʼaliga ʼwaqi, ta niʼa yawaha ʼevivi.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 ʼInega iviaqia, ta yubai bwaʼobwaʼoyega awafela ʼewea ʼinega tokwalui nana yawaina neia be yaqisa ana fata navona. Ta ʼabiboda tokwalui nana tomotau luvinedi be ina iwaʼodu ʼinaya, ta ʼeguma ina noga ʼinega ʼaliga ina lobea.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ta wese totoa bwaʼobwaʼo qabudi ʼidewani tomotau kavokavovo be wese taudi adi wawa ʼenaʼina, ta wese kaikaiwabudi be lukwalukwadi, ta wese tofewa kavovo be yavuyavuidi luvine neidi be taha ʼebeʼinana ʼataqidia nage adi kiaya ina ʼewea.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ta ʼebeʼinana nana ana alamani baʼe: Tomeqabu baʼe luvine nana inogea, e ge wese adi fata be ina gimwane nage ina vegimwane. Ta ʼebeʼinana ʼinaya yubai nana mwadeʼwega ana wawa nage wawa nana ana naba naʼenova.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Vonahaqiaqi, ʼeguma baʼe yani diavona weaqina nuada naʼeqaʼuya, e ʼinega nugweta alamani qiduana Yaubada ʼinega kana ʼewea. ʼInega taha toalamani aqiaqi ana fata yubai nana ana naba nanuaʼeqaʼuya, mana naba nana tomotau taha ena naba. Ta tauna ena naba 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.