2 Tessalonicenses 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Emavo, ʼabiboda be baʼe leta nana ana luʼovoia, ta nugweta wese taha yani weaqina ana vonemi. Nuanuama ona venoqi weaqima Yaubada ʼinaya be yaqisa Ieisu Valena alulugaihiea lukwayavonega nayawala diʼwe taha taha ʼidia, ta Vale nana tomotau me edi ʼamayaba ina ʼewea ʼidewani lova omiʼa oʼewea.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ta wese nuanuama ona venoqi weaqima be Yaubada tomotau luveifadi be tokwava ʼidiega navaʼaboʼaboma be yaqisa ge adi fata ina veilaqeyema, mana tomotau ge qabudi ida vetumaqana eda Kaiwabu ʼinaya.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Eda Kaiwabu tauna ma ana vetumaqana, ʼinega ona vetumaqana aqiaqiea be nagivewaiwaiemi ta wese navaʼaboʼabomi Seitani ena viaqayavo ʼidiega.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ta eda Kaiwabu ena givenuahaʼu ʼinega niʼa ahalamani aqiaqiea vonigo omiʼa yani diavona lova avonemi ona viaqidi, e nawale oviaviaqidi, ta tuta maimai ʼinaya wese ona viaqidi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nuanuama qiduana eda Kaiwabu nuami nagiqaʼuya be yaqisa Yaubada ena veyoluba omiʼa weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta wese nuanuama Keliso ena bibitaqo ona alamani aqiaqiea ta ona vetutumea.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Emavo, baʼe ami luvine eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega. Ta luvine nana ana alamani baʼe ʼidewani: ʼEguma tovetumaqana emiavo vaina ge nuadi ina fewa, e ʼinega ona toasiʼi ʼidiega, mana ema veʼita ge ida ʼabibodei, ta ʼesi itoa kavokavovo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Omiʼa niʼa oalamani aqiaqiea ema ilivu ona vetutumedi, mana lova tuta nana imaʼa omiʼa maega katoatoa ge ada lugwavuʼai.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tuta qabuna ami ʼabwagega oveʼainima ta ʼabwaga nana weaqina avemaisimi. Imaʼa ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia taumega afewa, mana ge nuama vita ana aʼui ʼimia.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Vonahaqiaqi, luaqiaqiema ana fata ada venoqiemi iula weaqina. Ta ge ada viaqi, mana nuanuama taumega ana fewa, ʼinega imaʼa ema ilivu naveʼebeʼita weaqimi ta ona vetutumea.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ta lova imaʼa omiʼa maega katoatoa taha luvine aneimi avonemia, “ʼEguma taha toga ge nuana fewa, e ʼinega ge ana luaqiaqi be naʼai.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ta vale niʼa anoqolia vaina emiavo ʼimiega ivevegwavuʼai ta ge ida fewafewa, ta ʼesi iluluyaba dadana, ta wese ediavo edi tuta ikafia edi veqae kavokavovo ʼidiega.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 ʼInega tovegwavuʼai dina eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega aluvinedi ina veilivu aqiaqi, ta luaqiaqiedi ina toa baula ta ina veʼale fewa, ʼinega taudiega adi ʼabwaga ina lobea.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Emavo, omiʼa viaqa aqiaqidi weaqidi gebu ʼwafimi nasiniqaiqai be ona lugwavuʼai, ta ʼesi me emi bibitaqo fewa diavona ona viaviaqidi.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ʼEguma taha tomotau ema veʼita leta baʼe ʼinega ge naʼabibodei, e ʼinega tauna ena ilivu weaqina ona simanea emiavo ʼidia, ʼinega ina alamania tauna togama. Ta tauna maega ge ona veiaiana, ta ʼesi ona vetoasiʼiea be yaqisa tauna nainiyauyau ilivu nana weaqina.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Emavo, ʼoloto nana ge ona veilivu veifei kavona tauna voalami, ta ʼesi omiʼa tovetumaqana emi vonega ona awatayea mana tauna wese taida.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Eda Kaiwabu tauna nuadaumwala ʼiuna, ʼinega avevenoqi weaqimi tuta qabuna ʼidia nuami nagivedaumwalia, ta wese nuanuama emi toa taha taha ʼidia baʼe nuadaumwala nana ona lutonovia. Ta wese nuanuama eda Kaiwabu omiʼa qabumi tuta qabuna maega ona toatoa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Yaʼa Faulo taugu nimaguyega egu lukafoi ʼimia yaʼwayavia egu leta baʼe ʼinaya. Lova egu leta qabudi wese ʼedewani yaviaqidi be yaqisa ona alamani aqiaqiea yaʼa taugu ʼiguyega. Ta egu lukafoi ana noqola baʼe ʼidewani:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Yavevenoqi qabumi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba tuta qabuna ona lulutonovia.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.