2 Tessalonicenses 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emavo, ʼabiboda be baʼe leta nana ana luʼovoia, ta nugweta wese taha yani weaqina ana vonemi. Nuanuama ona venoqi weaqima Yaubada ʼinaya be yaqisa Ieisu Valena alulugaihiea lukwayavonega nayawala diʼwe taha taha ʼidia, ta Vale nana tomotau me edi ʼamayaba ina ʼewea ʼidewani lova omiʼa oʼewea.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ta wese nuanuama ona venoqi weaqima be Yaubada tomotau luveifadi be tokwava ʼidiega navaʼaboʼaboma be yaqisa ge adi fata ina veilaqeyema, mana tomotau ge qabudi ida vetumaqana eda Kaiwabu ʼinaya.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Eda Kaiwabu tauna ma ana vetumaqana, ʼinega ona vetumaqana aqiaqiea be nagivewaiwaiemi ta wese navaʼaboʼabomi Seitani ena viaqayavo ʼidiega.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ta eda Kaiwabu ena givenuahaʼu ʼinega niʼa ahalamani aqiaqiea vonigo omiʼa yani diavona lova avonemi ona viaqidi, e nawale oviaviaqidi, ta tuta maimai ʼinaya wese ona viaqidi.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nuanuama qiduana eda Kaiwabu nuami nagiqaʼuya be yaqisa Yaubada ena veyoluba omiʼa weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta wese nuanuama Keliso ena bibitaqo ona alamani aqiaqiea ta ona vetutumea.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Emavo, baʼe ami luvine eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega. Ta luvine nana ana alamani baʼe ʼidewani: ʼEguma tovetumaqana emiavo vaina ge nuadi ina fewa, e ʼinega ona toasiʼi ʼidiega, mana ema veʼita ge ida ʼabibodei, ta ʼesi itoa kavokavovo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Omiʼa niʼa oalamani aqiaqiea ema ilivu ona vetutumedi, mana lova tuta nana imaʼa omiʼa maega katoatoa ge ada lugwavuʼai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tuta qabuna ami ʼabwagega oveʼainima ta ʼabwaga nana weaqina avemaisimi. Imaʼa ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia taumega afewa, mana ge nuama vita ana aʼui ʼimia.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Vonahaqiaqi, luaqiaqiema ana fata ada venoqiemi iula weaqina. Ta ge ada viaqi, mana nuanuama taumega ana fewa, ʼinega imaʼa ema ilivu naveʼebeʼita weaqimi ta ona vetutumea.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ta lova imaʼa omiʼa maega katoatoa taha luvine aneimi avonemia, “ʼEguma taha toga ge nuana fewa, e ʼinega ge ana luaqiaqi be naʼai.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ta vale niʼa anoqolia vaina emiavo ʼimiega ivevegwavuʼai ta ge ida fewafewa, ta ʼesi iluluyaba dadana, ta wese ediavo edi tuta ikafia edi veqae kavokavovo ʼidiega.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 ʼInega tovegwavuʼai dina eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega aluvinedi ina veilivu aqiaqi, ta luaqiaqiedi ina toa baula ta ina veʼale fewa, ʼinega taudiega adi ʼabwaga ina lobea.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Emavo, omiʼa viaqa aqiaqidi weaqidi gebu ʼwafimi nasiniqaiqai be ona lugwavuʼai, ta ʼesi me emi bibitaqo fewa diavona ona viaviaqidi.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 ʼEguma taha tomotau ema veʼita leta baʼe ʼinega ge naʼabibodei, e ʼinega tauna ena ilivu weaqina ona simanea emiavo ʼidia, ʼinega ina alamania tauna togama. Ta tauna maega ge ona veiaiana, ta ʼesi ona vetoasiʼiea be yaqisa tauna nainiyauyau ilivu nana weaqina.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Emavo, ʼoloto nana ge ona veilivu veifei kavona tauna voalami, ta ʼesi omiʼa tovetumaqana emi vonega ona awatayea mana tauna wese taida.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Eda Kaiwabu tauna nuadaumwala ʼiuna, ʼinega avevenoqi weaqimi tuta qabuna ʼidia nuami nagivedaumwalia, ta wese nuanuama emi toa taha taha ʼidia baʼe nuadaumwala nana ona lutonovia. Ta wese nuanuama eda Kaiwabu omiʼa qabumi tuta qabuna maega ona toatoa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Yaʼa Faulo taugu nimaguyega egu lukafoi ʼimia yaʼwayavia egu leta baʼe ʼinaya. Lova egu leta qabudi wese ʼedewani yaviaqidi be yaqisa ona alamani aqiaqiea yaʼa taugu ʼiguyega. Ta egu lukafoi ana noqola baʼe ʼidewani:
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Yavevenoqi qabumi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba tuta qabuna ona lulutonovia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.