2 Tessalonicenses 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Emavo, ʼabiboda be baʼe leta nana ana luʼovoia, ta nugweta wese taha yani weaqina ana vonemi. Nuanuama ona venoqi weaqima Yaubada ʼinaya be yaqisa Ieisu Valena alulugaihiea lukwayavonega nayawala diʼwe taha taha ʼidia, ta Vale nana tomotau me edi ʼamayaba ina ʼewea ʼidewani lova omiʼa oʼewea.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ta wese nuanuama ona venoqi weaqima be Yaubada tomotau luveifadi be tokwava ʼidiega navaʼaboʼaboma be yaqisa ge adi fata ina veilaqeyema, mana tomotau ge qabudi ida vetumaqana eda Kaiwabu ʼinaya.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eda Kaiwabu tauna ma ana vetumaqana, ʼinega ona vetumaqana aqiaqiea be nagivewaiwaiemi ta wese navaʼaboʼabomi Seitani ena viaqayavo ʼidiega.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ta eda Kaiwabu ena givenuahaʼu ʼinega niʼa ahalamani aqiaqiea vonigo omiʼa yani diavona lova avonemi ona viaqidi, e nawale oviaviaqidi, ta tuta maimai ʼinaya wese ona viaqidi.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Nuanuama qiduana eda Kaiwabu nuami nagiqaʼuya be yaqisa Yaubada ena veyoluba omiʼa weaqimi ona alamani aqiaqiea. Ta wese nuanuama Keliso ena bibitaqo ona alamani aqiaqiea ta ona vetutumea.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Emavo, baʼe ami luvine eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega. Ta luvine nana ana alamani baʼe ʼidewani: ʼEguma tovetumaqana emiavo vaina ge nuadi ina fewa, e ʼinega ona toasiʼi ʼidiega, mana ema veʼita ge ida ʼabibodei, ta ʼesi itoa kavokavovo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Omiʼa niʼa oalamani aqiaqiea ema ilivu ona vetutumedi, mana lova tuta nana imaʼa omiʼa maega katoatoa ge ada lugwavuʼai.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tuta qabuna ami ʼabwagega oveʼainima ta ʼabwaga nana weaqina avemaisimi. Imaʼa ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia taumega afewa, mana ge nuama vita ana aʼui ʼimia.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Vonahaqiaqi, luaqiaqiema ana fata ada venoqiemi iula weaqina. Ta ge ada viaqi, mana nuanuama taumega ana fewa, ʼinega imaʼa ema ilivu naveʼebeʼita weaqimi ta ona vetutumea.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ta lova imaʼa omiʼa maega katoatoa taha luvine aneimi avonemia, “ʼEguma taha toga ge nuana fewa, e ʼinega ge ana luaqiaqi be naʼai.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ta vale niʼa anoqolia vaina emiavo ʼimiega ivevegwavuʼai ta ge ida fewafewa, ta ʼesi iluluyaba dadana, ta wese ediavo edi tuta ikafia edi veqae kavokavovo ʼidiega.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 ʼInega tovegwavuʼai dina eda Kaiwabu Ieisu Keliso ana wawega aluvinedi ina veilivu aqiaqi, ta luaqiaqiedi ina toa baula ta ina veʼale fewa, ʼinega taudiega adi ʼabwaga ina lobea.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Emavo, omiʼa viaqa aqiaqidi weaqidi gebu ʼwafimi nasiniqaiqai be ona lugwavuʼai, ta ʼesi me emi bibitaqo fewa diavona ona viaviaqidi.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ʼEguma taha tomotau ema veʼita leta baʼe ʼinega ge naʼabibodei, e ʼinega tauna ena ilivu weaqina ona simanea emiavo ʼidia, ʼinega ina alamania tauna togama. Ta tauna maega ge ona veiaiana, ta ʼesi ona vetoasiʼiea be yaqisa tauna nainiyauyau ilivu nana weaqina.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Emavo, ʼoloto nana ge ona veilivu veifei kavona tauna voalami, ta ʼesi omiʼa tovetumaqana emi vonega ona awatayea mana tauna wese taida.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Eda Kaiwabu tauna nuadaumwala ʼiuna, ʼinega avevenoqi weaqimi tuta qabuna ʼidia nuami nagivedaumwalia, ta wese nuanuama emi toa taha taha ʼidia baʼe nuadaumwala nana ona lutonovia. Ta wese nuanuama eda Kaiwabu omiʼa qabumi tuta qabuna maega ona toatoa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Yaʼa Faulo taugu nimaguyega egu lukafoi ʼimia yaʼwayavia egu leta baʼe ʼinaya. Lova egu leta qabudi wese ʼedewani yaviaqidi be yaqisa ona alamani aqiaqiea yaʼa taugu ʼiguyega. Ta egu lukafoi ana noqola baʼe ʼidewani:
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Yavevenoqi qabumi weaqimi eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena veyoluba tuta qabuna ona lulutonovia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.