2 Tessalonicenses 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Emavo, nuanuama ona alamani aqiaqiea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena ʼevivi mai weaqina, ta wese maʼoda kana toavaʼauta ʼaiqa Ieisu maega.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Ta ge ona nidoa nage giwalimi nahaʼala ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa kavona veʼwayoqega alamani niʼa aʼewea vonigo Kaiwabu ena ʼevivi ana tuta baʼe niʼau ʼifoqe.” Ta wese ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa ema vona asimasimana ʼifoqeyea ʼimia Yaubada ʼinega.” Ta wese ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa veʼita aʼewea Faulo ma enavo edi letayega.” E ʼinega ge ona vetumaqanedi, mana iʼeʼeuʼauʼava.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Gebu taha tomotau edi ʼeuʼauʼava nuami naʼewei, mana Keliso ena tuta ʼevivi mai ge naʼifoqe ana laba tomotau qabudi Yaubada ina vevoalana aqiaqiea. Ta wese luvine ana toqeu nugweta naʼifoqe bwaʼobwaʼoya, ta ʼabibodanaya Ieisu naʼevivi namai mahalega. Tauna toqeu nana Yaubada ena luvine ʼinega nawale tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya veilaqe vataya ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya nalobea.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Luvine ana toqeu taunega ana wawa nagivaneyea, ta Yaubada ana wawa be yani qabuna ʼebeiwaʼodu tauna adi avia. ʼInega Yaubada ena Vanue Gwalagwalana gamonaya natoabui navonaya, “Yaʼa baʼe taugu Yaubada.”
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nage niʼa onuafania lova tuta nana omiʼa yaʼa maega katoatoa baʼe yani diavona weaqidi niʼau yavonemi.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Ta toqeu nana nawale ge daʼifoqe mai. Ta ena awataya ʼiuna niʼa oalamania, mana Yaubada toqeu nana ena tuta mai nawale ge dahawafelei ʼinaya.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Vonahaqiaqi, toqeu nana ena viaqayavo waiwaidi ʼwaivega niʼau iʼifoqe bwaʼobwaʼoya. Ta viaqa diavona adi toawataya tauna nawale toatoa. Ta nawale tuta maimai ʼinaya toawataya nana navasiʼi, ʼinega viaqa diavona luveifadi ina ʼifoqe aqiaqi.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Luvine ana toqeu naʼifoqe Seitani ena waiwaiega ta yani qabuna ʼebenuavoqana ta wese ʼebenuaʼewa naviaqidi be tomotau nauʼavedi. Toqeu nana mali yani be mali yani ʼidiega tomotau qabudi nauʼavedi, ʼinega veilaqe vataya ana ʼeda ʼinaya ina tauya, mana tomotau diavona Vale Aqiaqina ana vonahaqiaqi ilugwavuʼaiea ʼinega ʼetoyavua ge ina lobei. Baʼe ʼiuna ʼinega Yaubada nuadi nagivevoqania be uʼava diavona ina vetumaqanedi. ʼInega toqeu nana ana toʼabibodayavo veilaqe vataya ana luvine ina lobea, mana vonahaqiaqi ge ida vetumaqanei, ta ʼesi ilivu luveifana ana viaqa nuadi naʼewea ta ina qaiawa weaqina. Ta ʼabiboda eda Kaiwabu Ieisu ena simatala diayainega naʼevivi namai mahalega. Ta Ieisu ʼawana yaququlinega ta wese simatala nana ʼinega toqeu nana naluveawalia.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 — ausente —
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 — ausente —
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 — ausente —
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 — ausente —
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Emavo, eda Kaiwabu veyolubemi ʼinega ama luaqiaqi be tuta qabuna ana lulukaiwa Yaubada ʼinaya weaqimi, mana lova tuta ana ʼebeveʼale ʼinaya venuaʼivinemi ʼetoyavua weaqina. ʼInega yani magilafuna ʼidiega ʼetoyavua ona lobea, e baʼe: ʼEguma Yaubada ena vonahaqiaqi ona vetumaqanea, ta wese ʼeguma ona awafelemi Niboana Gwalagwalana ena givevunavunaqa ʼinaya.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Yaubada ema lugaihi Vale Aqiaqina ʼinega gabemi, e ʼinega omiʼa eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena aqiaqi otaqa navewilaʼayea ʼimia.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Emavo, yani diavona niʼa yasimanedi weaqidi ona nuanua. ʼInega ona tovoloʼiʼita ta tolaʼai niʼau aveʼitemi ema vonega be wese ema letayega ona kafiʼiʼihia.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Egu nuanua qiduana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ta wese Tamada Yaubada giwalimi ina givefatuya ta ina givewaiwaiemi emi vonayavo be wese emi viaqayavo ʼidia. Yaubada tauna Toveyoluba ta ena nuakolokolo ʼinega vona ʼebeiula vataya neida, ta wese ʼebeluʼita vane aqiaqina neida.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.