2 Tessalonicenses 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ACF
1 Emavo, nuanuama ona alamani aqiaqiea eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena ʼevivi mai weaqina, ta wese maʼoda kana toavaʼauta ʼaiqa Ieisu maega.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 Ta ge ona nidoa nage giwalimi nahaʼala ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa kavona veʼwayoqega alamani niʼa aʼewea vonigo Kaiwabu ena ʼevivi ana tuta baʼe niʼau ʼifoqe.” Ta wese ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa ema vona asimasimana ʼifoqeyea ʼimia Yaubada ʼinega.” Ta wese ʼeguma vaina tomotau niʼau ivonemi ivonaya, “Imaʼa veʼita aʼewea Faulo ma enavo edi letayega.” E ʼinega ge ona vetumaqanedi, mana iʼeʼeuʼauʼava.
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Gebu taha tomotau edi ʼeuʼauʼava nuami naʼewei, mana Keliso ena tuta ʼevivi mai ge naʼifoqe ana laba tomotau qabudi Yaubada ina vevoalana aqiaqiea. Ta wese luvine ana toqeu nugweta naʼifoqe bwaʼobwaʼoya, ta ʼabibodanaya Ieisu naʼevivi namai mahalega. Tauna toqeu nana Yaubada ena luvine ʼinega nawale tuta ʼebeluʼovoa ʼinaya veilaqe vataya ʼaiwe ʼalaʼalata ʼinaya nalobea.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Luvine ana toqeu taunega ana wawa nagivaneyea, ta Yaubada ana wawa be yani qabuna ʼebeiwaʼodu tauna adi avia. ʼInega Yaubada ena Vanue Gwalagwalana gamonaya natoabui navonaya, “Yaʼa baʼe taugu Yaubada.”
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Nage niʼa onuafania lova tuta nana omiʼa yaʼa maega katoatoa baʼe yani diavona weaqidi niʼau yavonemi.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ta toqeu nana nawale ge daʼifoqe mai. Ta ena awataya ʼiuna niʼa oalamania, mana Yaubada toqeu nana ena tuta mai nawale ge dahawafelei ʼinaya.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Vonahaqiaqi, toqeu nana ena viaqayavo waiwaidi ʼwaivega niʼau iʼifoqe bwaʼobwaʼoya. Ta viaqa diavona adi toawataya tauna nawale toatoa. Ta nawale tuta maimai ʼinaya toawataya nana navasiʼi, ʼinega viaqa diavona luveifadi ina ʼifoqe aqiaqi.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Luvine ana toqeu naʼifoqe Seitani ena waiwaiega ta yani qabuna ʼebenuavoqana ta wese ʼebenuaʼewa naviaqidi be tomotau nauʼavedi. Toqeu nana mali yani be mali yani ʼidiega tomotau qabudi nauʼavedi, ʼinega veilaqe vataya ana ʼeda ʼinaya ina tauya, mana tomotau diavona Vale Aqiaqina ana vonahaqiaqi ilugwavuʼaiea ʼinega ʼetoyavua ge ina lobei. Baʼe ʼiuna ʼinega Yaubada nuadi nagivevoqania be uʼava diavona ina vetumaqanedi. ʼInega toqeu nana ana toʼabibodayavo veilaqe vataya ana luvine ina lobea, mana vonahaqiaqi ge ida vetumaqanei, ta ʼesi ilivu luveifana ana viaqa nuadi naʼewea ta ina qaiawa weaqina. Ta ʼabiboda eda Kaiwabu Ieisu ena simatala diayainega naʼevivi namai mahalega. Ta Ieisu ʼawana yaququlinega ta wese simatala nana ʼinega toqeu nana naluveawalia.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 — ausente —
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 — ausente —
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 — ausente —
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Emavo, eda Kaiwabu veyolubemi ʼinega ama luaqiaqi be tuta qabuna ana lulukaiwa Yaubada ʼinaya weaqimi, mana lova tuta ana ʼebeveʼale ʼinaya venuaʼivinemi ʼetoyavua weaqina. ʼInega yani magilafuna ʼidiega ʼetoyavua ona lobea, e baʼe: ʼEguma Yaubada ena vonahaqiaqi ona vetumaqanea, ta wese ʼeguma ona awafelemi Niboana Gwalagwalana ena givevunavunaqa ʼinaya.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Yaubada ema lugaihi Vale Aqiaqina ʼinega gabemi, e ʼinega omiʼa eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena aqiaqi otaqa navewilaʼayea ʼimia.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Emavo, yani diavona niʼa yasimanedi weaqidi ona nuanua. ʼInega ona tovoloʼiʼita ta tolaʼai niʼau aveʼitemi ema vonega be wese ema letayega ona kafiʼiʼihia.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Egu nuanua qiduana eda Kaiwabu Ieisu Keliso ta wese Tamada Yaubada giwalimi ina givefatuya ta ina givewaiwaiemi emi vonayavo be wese emi viaqayavo ʼidia. Yaubada tauna Toveyoluba ta ena nuakolokolo ʼinega vona ʼebeiula vataya neida, ta wese ʼebeluʼita vane aqiaqina neida.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.