2 Timóteo 2
Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC
1 Natugu Timoti ye, oʼa Ieisu Keliso maega, ʼinega ena nuakolokoloyega una vewaiwai.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Egu veʼita yani qabudi weaqidi tomotau qabudi matadia niʼa unoqolidi. Ta veʼita diavona una neidi taudi kaʼawahaqiaqiedi ta wese ma adi vetumaqana ʼidia, be ʼinega adi fata veʼita nana wese ina veʼita ukamanea mali tomotau ʼidia.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ta itaʼa tovetumaqana kavona Ieisu Keliso ena toluavia. ʼInega tuta nana vita kana lobedi kana tovoloʼiʼita me eda bibitaqo kavona taha tovedavi aqiaqina.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Vonahaqiaqi, oʼa Ieisu Keliso ena toluavia, ʼinega ge una awafeleu bwaʼobwaʼo ana ilivu ʼidia, mana ilivu diavona nuau ina ʼewea, ʼinega ge au fata eu tovamatana una giveqaiawei.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Taha wese ʼebevetalatutula yaneineiu: ʼEguma tolaha taha nuanuana nanugweta, e ʼinega luaqiaqiea be laha ana luvine qabudi naʼabiboda aqiaqiedi. Mana ʼeguma gebu ʼinega ge wese ana fata veʼia namanamalina nalobei.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Wese ʼidewani tovaoqa, mana tauna luaqiaqiea be ena gwavubiga ʼinega bolimana ʼabwagana namadugudatonovia, ta ʼabiboda enavo ina gudatonovia.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Egu vonayavo una nuaidi, mana eda Kaiwabu tauna ana fata yani qabudi weaqidi nuau nagiqaʼuya.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ieisu Keliso una nuaveʼavinia, tauna kini Deibida ena gadeyega viʼoi, ta ʼaligega yaʼitoto ʼevivi. E baʼe Vale nana Aqiaqina yalulugaihiea.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ta Vale nana ana lugaihi weaqina vita yalobea ʼinega iyoqonigu kavona yaʼa toluveifana taha. Ta ʼesi Yaubada ena vona gebu ana fata ina yoqoni.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 ʼInega me egu bibitaqo yahawafelegu vita qabuna ʼidia Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi weaqidi, be yaqisa adi fata ʼetoyavua ina lobea Ieisu Keliso ʼinega. Ta ʼetoyavua nana ʼinega tuta qabuna Yaubada maega ina toatoa ena diʼwe simasimatala vatayana gamonaya.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Vona baʼe ana fata be kana vetumaqanea:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 — ausente —
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 — ausente —
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Yani qabuna Keliso weaqina niʼa yaveʼiteu nuanuagu eu toʼekalesia qabudi ʼidia tuta qabuna una simana ʼeviʼeviviea. Ta Yaubada ana wawega una awatayedi be yaqisa ge vaina vona weaqidi ina veʼaeʼaetoga, mana veʼaeʼaetoga nana ge taha yani aqiaqina ʼinega naʼifoqe be tomotau naiuledi, ta ʼesi tovineneqa qabudi nagiveluveifedi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 ʼInega wese una vetafeʼwa waiwai Vale Aqiaqina ana veʼita aqiaqi weaqina. Ta ge una iniyauyau eu fewa weaqina, ta ʼesi me eu gwavubiga Yaubada ena vona aqiaqina una givesimatala aqiaqiea, ʼinega Yaubada naʼawahaqiaqieu.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ta ge una lugu toveqae kavokavovo adi qabu ʼidia, mana edi vona ʼidiega veʼaeʼaetoga ʼifoʼifoqe tomotau nuanidia ta Yaubada ena nuanua ivevenuafania.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ta toveqae dina edi veʼita kavona bonu ʼidewana. Nugweta bonu goyona ta ʼabiboda naveqidua ta naʼuluma, ʼinega tomotau visiqa qiduana ina lutonovia. Ta ʼoloto magilafudi adi wawa Aiminio ta Filitasi edi veʼita omoʼe ʼidewani.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Mana veʼita aqiaqina ana ʼeda niʼa inogea ta edi lugaihi ʼinaya ivonaya, “Toʼaliga edi yaʼitoto ʼevivi ana tuta aqiaqi niʼa ʼifoqe.” Ta taudi edi uʼava ʼinega vaina tomotau edi vetumaqana Ieisu ʼinaya igivedawalilia.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ta Yaubada ena vonahaqiaqi ana avutugu falafalana ʼwayaʼwayavina ʼenoʼenova vonaya, “Eda Kaiwabu alamani aqiaqiedi tomeqabu ena tomotauyavo.” Ta wese vonaya, “Tomeqabu eda Kaiwabu ʼinaya iawafeledi e luaqiaqiedi be edi ilivu luveifadi ina nogedi.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Vonahaqiaqi, vanue taha aqiaqina gamonaya kulufa qabudi iʼenoʼeno ʼidewani gaeba be ʼulena. Vaina kulufa goula be siliba ʼinega iviaqidi, ta vaina ʼaiwe be bwaʼobwaʼo ʼinega iviaqidi. Vaina sagali ana tuta weaqina, ta wese vaina ʼaubena kavokavovo weaqina.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 ʼIdewani wese tomotau, ʼeguma taha toga ena ilivu luveifadi nanogedi ta taunega nagivevunavunaqia, e ʼinega tauna kavona taha kulufa aqiaqina ta ena kaiwabu ana fata navefewea ena fewa aqiaqina weaqina.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Timoti, oʼa kilakaiu, ta kilakai ilivuna ʼwafi ena qaiawa weaqina ge una viaqi. Ta ʼesi luaqiaqieu be yani taha taha ana fata ina givewaiwaieu e baʼe yani diavona una viaqidi. ʼInega vetumaqana be veyoluba ta wese toadaumwala ilivu diavona una ʼabibodedi. Ta tuta qabuna tomotau aqiaqidi maega ona toatoa, ʼidewani taudi eda Kaiwabu Ieisu giwalidi vunavunaqina ʼinega ivevenoqiea iula weaqina.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ta wese yavona ʼevivieu, veqae kavokavovo be vona ge ʼebeiula una nogedi, mana niʼa ualamania vona diavona ʼidiega veʼaeʼaetoga be veʼalaʼalamaqiʼai iʼifoʼifoqe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Yaubada ena tofewayavo ge ina veʼalaʼalamaqiʼai, ta ʼesi tomotau qabudi ina nuakolokoloyedi. Ta luaqiaqiedi be Yaubada ena vona tomotau ina veʼita aqiaqiedi, ta wese luaqiaqiedi be tomotau edi ilivu weaqina ina bibitaqodi.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ta Yaubada ena tofewayavo luaqiaqiedi be aiqabu Yaubada ena vona ivegeqea ilivu nuvana ʼinega ina veʼitedi. ʼInega ana fata Yaubada tovegeqa diavona giwalidi nagivilei ta ena vona aqiaqina ina vetumaqanea.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ʼInega nuadi naʼeqaʼuya ta Seitani ena siʼwa ʼinega ina dena. Mana lova ena siʼwa ʼinega yoqoyoqonidi itoatoa ta ena nuanua iviaviaqidi.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.