2 Timóteo 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natugu Timoti ye, oʼa Ieisu Keliso maega, ʼinega ena nuakolokoloyega una vewaiwai.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Egu veʼita yani qabudi weaqidi tomotau qabudi matadia niʼa unoqolidi. Ta veʼita diavona una neidi taudi kaʼawahaqiaqiedi ta wese ma adi vetumaqana ʼidia, be ʼinega adi fata veʼita nana wese ina veʼita ukamanea mali tomotau ʼidia.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ta itaʼa tovetumaqana kavona Ieisu Keliso ena toluavia. ʼInega tuta nana vita kana lobedi kana tovoloʼiʼita me eda bibitaqo kavona taha tovedavi aqiaqina.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Vonahaqiaqi, oʼa Ieisu Keliso ena toluavia, ʼinega ge una awafeleu bwaʼobwaʼo ana ilivu ʼidia, mana ilivu diavona nuau ina ʼewea, ʼinega ge au fata eu tovamatana una giveqaiawei.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Taha wese ʼebevetalatutula yaneineiu: ʼEguma tolaha taha nuanuana nanugweta, e ʼinega luaqiaqiea be laha ana luvine qabudi naʼabiboda aqiaqiedi. Mana ʼeguma gebu ʼinega ge wese ana fata veʼia namanamalina nalobei.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Wese ʼidewani tovaoqa, mana tauna luaqiaqiea be ena gwavubiga ʼinega bolimana ʼabwagana namadugudatonovia, ta ʼabiboda enavo ina gudatonovia.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Egu vonayavo una nuaidi, mana eda Kaiwabu tauna ana fata yani qabudi weaqidi nuau nagiqaʼuya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ieisu Keliso una nuaveʼavinia, tauna kini Deibida ena gadeyega viʼoi, ta ʼaligega yaʼitoto ʼevivi. E baʼe Vale nana Aqiaqina yalulugaihiea.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ta Vale nana ana lugaihi weaqina vita yalobea ʼinega iyoqonigu kavona yaʼa toluveifana taha. Ta ʼesi Yaubada ena vona gebu ana fata ina yoqoni.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ʼInega me egu bibitaqo yahawafelegu vita qabuna ʼidia Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi weaqidi, be yaqisa adi fata ʼetoyavua ina lobea Ieisu Keliso ʼinega. Ta ʼetoyavua nana ʼinega tuta qabuna Yaubada maega ina toatoa ena diʼwe simasimatala vatayana gamonaya.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Vona baʼe ana fata be kana vetumaqanea:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yani qabuna Keliso weaqina niʼa yaveʼiteu nuanuagu eu toʼekalesia qabudi ʼidia tuta qabuna una simana ʼeviʼeviviea. Ta Yaubada ana wawega una awatayedi be yaqisa ge vaina vona weaqidi ina veʼaeʼaetoga, mana veʼaeʼaetoga nana ge taha yani aqiaqina ʼinega naʼifoqe be tomotau naiuledi, ta ʼesi tovineneqa qabudi nagiveluveifedi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ʼInega wese una vetafeʼwa waiwai Vale Aqiaqina ana veʼita aqiaqi weaqina. Ta ge una iniyauyau eu fewa weaqina, ta ʼesi me eu gwavubiga Yaubada ena vona aqiaqina una givesimatala aqiaqiea, ʼinega Yaubada naʼawahaqiaqieu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ta ge una lugu toveqae kavokavovo adi qabu ʼidia, mana edi vona ʼidiega veʼaeʼaetoga ʼifoʼifoqe tomotau nuanidia ta Yaubada ena nuanua ivevenuafania.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ta toveqae dina edi veʼita kavona bonu ʼidewana. Nugweta bonu goyona ta ʼabiboda naveqidua ta naʼuluma, ʼinega tomotau visiqa qiduana ina lutonovia. Ta ʼoloto magilafudi adi wawa Aiminio ta Filitasi edi veʼita omoʼe ʼidewani.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Mana veʼita aqiaqina ana ʼeda niʼa inogea ta edi lugaihi ʼinaya ivonaya, “Toʼaliga edi yaʼitoto ʼevivi ana tuta aqiaqi niʼa ʼifoqe.” Ta taudi edi uʼava ʼinega vaina tomotau edi vetumaqana Ieisu ʼinaya igivedawalilia.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ta Yaubada ena vonahaqiaqi ana avutugu falafalana ʼwayaʼwayavina ʼenoʼenova vonaya, “Eda Kaiwabu alamani aqiaqiedi tomeqabu ena tomotauyavo.” Ta wese vonaya, “Tomeqabu eda Kaiwabu ʼinaya iawafeledi e luaqiaqiedi be edi ilivu luveifadi ina nogedi.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Vonahaqiaqi, vanue taha aqiaqina gamonaya kulufa qabudi iʼenoʼeno ʼidewani gaeba be ʼulena. Vaina kulufa goula be siliba ʼinega iviaqidi, ta vaina ʼaiwe be bwaʼobwaʼo ʼinega iviaqidi. Vaina sagali ana tuta weaqina, ta wese vaina ʼaubena kavokavovo weaqina.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ʼIdewani wese tomotau, ʼeguma taha toga ena ilivu luveifadi nanogedi ta taunega nagivevunavunaqia, e ʼinega tauna kavona taha kulufa aqiaqina ta ena kaiwabu ana fata navefewea ena fewa aqiaqina weaqina.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoti, oʼa kilakaiu, ta kilakai ilivuna ʼwafi ena qaiawa weaqina ge una viaqi. Ta ʼesi luaqiaqieu be yani taha taha ana fata ina givewaiwaieu e baʼe yani diavona una viaqidi. ʼInega vetumaqana be veyoluba ta wese toadaumwala ilivu diavona una ʼabibodedi. Ta tuta qabuna tomotau aqiaqidi maega ona toatoa, ʼidewani taudi eda Kaiwabu Ieisu giwalidi vunavunaqina ʼinega ivevenoqiea iula weaqina.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta wese yavona ʼevivieu, veqae kavokavovo be vona ge ʼebeiula una nogedi, mana niʼa ualamania vona diavona ʼidiega veʼaeʼaetoga be veʼalaʼalamaqiʼai iʼifoʼifoqe.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Yaubada ena tofewayavo ge ina veʼalaʼalamaqiʼai, ta ʼesi tomotau qabudi ina nuakolokoloyedi. Ta luaqiaqiedi be Yaubada ena vona tomotau ina veʼita aqiaqiedi, ta wese luaqiaqiedi be tomotau edi ilivu weaqina ina bibitaqodi.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ta Yaubada ena tofewayavo luaqiaqiedi be aiqabu Yaubada ena vona ivegeqea ilivu nuvana ʼinega ina veʼitedi. ʼInega ana fata Yaubada tovegeqa diavona giwalidi nagivilei ta ena vona aqiaqina ina vetumaqanea.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ʼInega nuadi naʼeqaʼuya ta Seitani ena siʼwa ʼinega ina dena. Mana lova ena siʼwa ʼinega yoqoyoqonidi itoatoa ta ena nuanua iviaviaqidi.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.