2 Timóteo 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Natugu Timoti ye, oʼa Ieisu Keliso maega, ʼinega ena nuakolokoloyega una vewaiwai.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Egu veʼita yani qabudi weaqidi tomotau qabudi matadia niʼa unoqolidi. Ta veʼita diavona una neidi taudi kaʼawahaqiaqiedi ta wese ma adi vetumaqana ʼidia, be ʼinega adi fata veʼita nana wese ina veʼita ukamanea mali tomotau ʼidia.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ta itaʼa tovetumaqana kavona Ieisu Keliso ena toluavia. ʼInega tuta nana vita kana lobedi kana tovoloʼiʼita me eda bibitaqo kavona taha tovedavi aqiaqina.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Vonahaqiaqi, oʼa Ieisu Keliso ena toluavia, ʼinega ge una awafeleu bwaʼobwaʼo ana ilivu ʼidia, mana ilivu diavona nuau ina ʼewea, ʼinega ge au fata eu tovamatana una giveqaiawei.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Taha wese ʼebevetalatutula yaneineiu: ʼEguma tolaha taha nuanuana nanugweta, e ʼinega luaqiaqiea be laha ana luvine qabudi naʼabiboda aqiaqiedi. Mana ʼeguma gebu ʼinega ge wese ana fata veʼia namanamalina nalobei.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Wese ʼidewani tovaoqa, mana tauna luaqiaqiea be ena gwavubiga ʼinega bolimana ʼabwagana namadugudatonovia, ta ʼabiboda enavo ina gudatonovia.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Egu vonayavo una nuaidi, mana eda Kaiwabu tauna ana fata yani qabudi weaqidi nuau nagiqaʼuya.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ieisu Keliso una nuaveʼavinia, tauna kini Deibida ena gadeyega viʼoi, ta ʼaligega yaʼitoto ʼevivi. E baʼe Vale nana Aqiaqina yalulugaihiea.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ta Vale nana ana lugaihi weaqina vita yalobea ʼinega iyoqonigu kavona yaʼa toluveifana taha. Ta ʼesi Yaubada ena vona gebu ana fata ina yoqoni.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 ʼInega me egu bibitaqo yahawafelegu vita qabuna ʼidia Yaubada ena tomotau vevenuaʼivinidi weaqidi, be yaqisa adi fata ʼetoyavua ina lobea Ieisu Keliso ʼinega. Ta ʼetoyavua nana ʼinega tuta qabuna Yaubada maega ina toatoa ena diʼwe simasimatala vatayana gamonaya.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Vona baʼe ana fata be kana vetumaqanea:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Yani qabuna Keliso weaqina niʼa yaveʼiteu nuanuagu eu toʼekalesia qabudi ʼidia tuta qabuna una simana ʼeviʼeviviea. Ta Yaubada ana wawega una awatayedi be yaqisa ge vaina vona weaqidi ina veʼaeʼaetoga, mana veʼaeʼaetoga nana ge taha yani aqiaqina ʼinega naʼifoqe be tomotau naiuledi, ta ʼesi tovineneqa qabudi nagiveluveifedi.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 ʼInega wese una vetafeʼwa waiwai Vale Aqiaqina ana veʼita aqiaqi weaqina. Ta ge una iniyauyau eu fewa weaqina, ta ʼesi me eu gwavubiga Yaubada ena vona aqiaqina una givesimatala aqiaqiea, ʼinega Yaubada naʼawahaqiaqieu.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ta ge una lugu toveqae kavokavovo adi qabu ʼidia, mana edi vona ʼidiega veʼaeʼaetoga ʼifoʼifoqe tomotau nuanidia ta Yaubada ena nuanua ivevenuafania.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ta toveqae dina edi veʼita kavona bonu ʼidewana. Nugweta bonu goyona ta ʼabiboda naveqidua ta naʼuluma, ʼinega tomotau visiqa qiduana ina lutonovia. Ta ʼoloto magilafudi adi wawa Aiminio ta Filitasi edi veʼita omoʼe ʼidewani.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Mana veʼita aqiaqina ana ʼeda niʼa inogea ta edi lugaihi ʼinaya ivonaya, “Toʼaliga edi yaʼitoto ʼevivi ana tuta aqiaqi niʼa ʼifoqe.” Ta taudi edi uʼava ʼinega vaina tomotau edi vetumaqana Ieisu ʼinaya igivedawalilia.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ta Yaubada ena vonahaqiaqi ana avutugu falafalana ʼwayaʼwayavina ʼenoʼenova vonaya, “Eda Kaiwabu alamani aqiaqiedi tomeqabu ena tomotauyavo.” Ta wese vonaya, “Tomeqabu eda Kaiwabu ʼinaya iawafeledi e luaqiaqiedi be edi ilivu luveifadi ina nogedi.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Vonahaqiaqi, vanue taha aqiaqina gamonaya kulufa qabudi iʼenoʼeno ʼidewani gaeba be ʼulena. Vaina kulufa goula be siliba ʼinega iviaqidi, ta vaina ʼaiwe be bwaʼobwaʼo ʼinega iviaqidi. Vaina sagali ana tuta weaqina, ta wese vaina ʼaubena kavokavovo weaqina.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 ʼIdewani wese tomotau, ʼeguma taha toga ena ilivu luveifadi nanogedi ta taunega nagivevunavunaqia, e ʼinega tauna kavona taha kulufa aqiaqina ta ena kaiwabu ana fata navefewea ena fewa aqiaqina weaqina.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Timoti, oʼa kilakaiu, ta kilakai ilivuna ʼwafi ena qaiawa weaqina ge una viaqi. Ta ʼesi luaqiaqieu be yani taha taha ana fata ina givewaiwaieu e baʼe yani diavona una viaqidi. ʼInega vetumaqana be veyoluba ta wese toadaumwala ilivu diavona una ʼabibodedi. Ta tuta qabuna tomotau aqiaqidi maega ona toatoa, ʼidewani taudi eda Kaiwabu Ieisu giwalidi vunavunaqina ʼinega ivevenoqiea iula weaqina.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta wese yavona ʼevivieu, veqae kavokavovo be vona ge ʼebeiula una nogedi, mana niʼa ualamania vona diavona ʼidiega veʼaeʼaetoga be veʼalaʼalamaqiʼai iʼifoʼifoqe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Yaubada ena tofewayavo ge ina veʼalaʼalamaqiʼai, ta ʼesi tomotau qabudi ina nuakolokoloyedi. Ta luaqiaqiedi be Yaubada ena vona tomotau ina veʼita aqiaqiedi, ta wese luaqiaqiedi be tomotau edi ilivu weaqina ina bibitaqodi.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ta Yaubada ena tofewayavo luaqiaqiedi be aiqabu Yaubada ena vona ivegeqea ilivu nuvana ʼinega ina veʼitedi. ʼInega ana fata Yaubada tovegeqa diavona giwalidi nagivilei ta ena vona aqiaqina ina vetumaqanea.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ʼInega nuadi naʼeqaʼuya ta Seitani ena siʼwa ʼinega ina dena. Mana lova ena siʼwa ʼinega yoqoyoqonidi itoatoa ta ena nuanua iviaviaqidi.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.