2 Timóteo 1

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Natugu Timoti ye, baʼe eu leta yaʼa Faulo ʼiguyega. Yaʼa Yaubada ena nuanua ʼinega yavetovaletuyana Ieisu Keliso weaqina. ʼInega Yaubada vetunegu sabi lugaihi Ieisu Valena weaqina, mana Yaubada niʼa vona fofofoleda itaʼa Ieisu ʼinega toa aqiaqina kana lobea. Nuanuagu Tamada Yaubada ta eda Kaiwabu Ieisu Keliso edi veyoluba ta wese edi nuakolokolo ʼinega me eu nuadaumwala una toa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Timoti, tuta qabuna ʼaubena ta wese velovelovana ʼidia me egu lukaiwa yavevenoqi Yaubada ʼinaya weaqiu. Lova tubugwavo ivetofewa Yaubada ʼinaya, ta yaʼa wese baʼitagana egu nuanua vunavunaqina ʼinega yavevetofewa Yaubada nana ʼinaya.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Yanuaia lova tuta nana magilafuda katoatoa me eu dou yanogeu. Ta nuanuagu qiduana ena ʼita ʼevivieu ʼinega ena qaiawa.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Yanuaveʼavinia oʼa eda Kaiwabu uvetumaqanea inau Iunisi ta wese tubuhu Loise edi vetumaqana ʼidewana. ʼInega yahalamani aqiaqiea eu vetumaqana waiwaina ʼenoʼeno.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Lova nimagu yahaʼuya ʼiuya ʼinega Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa neiu eu fewa weaqina. ʼInega wilaʼa nana una givewaiwai ʼeviviea kavona ʼaiwe una muʼe saelia.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Mana Yaubada ge taha niboana ʼebemwaniniva daneida, ta ʼesi Niboana Gwalagwalana neida, ta baʼe Niboani nana ʼinega kana vewaiwai be tomotau kana veyolubedi ta wese ada fata taudega kana ʼitamakida.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Waiwai nana neiu, ʼinega ge una iniyauyau eda Kaiwabu Valena ana simana weaqina, ta ʼesi tuta qabuna una lulugaihiea. Yaʼa iaʼuluguyegu vanue ʼebeyoqona ʼinaya Keliso Valena weaqina, ta weaqigu ge una iniyauyau. Oʼa wese vita taha taha una lobedi ʼidewani yaʼa, ta Yaubada ena waiwaiega una tovoloʼiʼita.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Yaubada nana ʼetoyavuida ta venuaʼivineda toa vunavunaqina weaqina. Vonahaqiaqi, gebu itaʼa eda aqiaqi ʼinega davenuaʼivineda, ta ʼesi tauna ena nuenuega madugabeda ta ʼabiboda kuyavata qabudi ena vonega iʼifoqe. Baʼe yani nana viaqia mana nuanuana naveʼiteda ena nuakolokolo qiduana Ieisu Keliso ʼinega.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ta baʼitagana ena nuanua niʼa giveʼifoqeyea ada Toʼetoyavua Ieisu Keliso ena mai ʼinega. Tauna ʼaliga ena waiwai luveawalia, ta Vale Aqiaqina ʼinega yawai vataya ana ʼeda givesimatalia ʼidaya.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Yaubada ena nuenuega venuaʼivinegu Vale Aqiaqina weaqina. ʼInega Vale nana weaqina yavetovaletuyana be, yavetolugaihi ta wese yavetoveʼita.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ta baʼe weaqina vanue ʼebeyoqona ʼinaya yatoatoa ta vita yalulutonovia. Ta gebu eda iniyauyau Vale nana weaqina, mana egu vetumaqana ʼiuna Ieisu yahalamani aqiaqiea. Ta wese yahalamania tauna ana fata egu fewa lova neigu naʼitamaki aqiaqiea ana laba naʼevivi namai ena ʼaubena qiduana ʼinaya.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Egu veʼita lova yaneiu una kafiʼiʼihia ta una vetutumei ta ʼinega tomotau una veʼitedi. Ta ge una nuafania tuta qabuna me eu vetumaqana be me eu veyoluba una toatoa, mana oʼa Ieisu Keliso maega.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Eda vetumaqana ʼinega Niboana Gwalagwalana ʼidaya toatoa. Ta tauna ena iula ʼinega ana fata eu fewa lova Yaubada neiu una ʼitamaki aqiaqiea.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Niʼau ualamania diʼwe Eisia ana tovetumaqanayavo qabudi inogegu, ta qabu dina ʼidiega ʼoloto magilafudi Faigelusi be Elimogini wese inogegu.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ta yavevenoqi eda Kaiwabu ʼinaya Onesifolo me ena gadeavo nanuakolokoloyedi, mana tauna tuta qabuna vavayausigu ta ena vona ʼinega givewaiwaiegu. Tauna ge taha tuta dainiyauyau egu toa vanue ʼebeyoqona ʼinaya weaqina.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Tuta nana mai baʼidia ʼabaga Loma ʼinaya ʼinega weaqigu sali dadana ana laba lobegu.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 ʼInega yavevenoqi eda Kaiwabu ʼinaya ena ʼaubena qiduana ʼinaya ʼoloto nana nanuakolokoloyea qiduana. Mana niʼa ualamani aqiaqiea ena fewa ʼenaʼina weaqigu ʼabaga Efeso ʼinaya.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.