2 João 1
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH
1 Yaʼa emi kaiwabu leta baʼe yaʼwayavia waiwai, oʼa Vavine niʼau Yaubada venuaʼivineu ta wese natumwavo maega ʼimia. Yaveveyolubemi qiduana ʼedewani wese taudi vonahaqiaqi ana ʼeda ana toʼabibodayavo iveveyolubemi,
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 mana Yaubada ena vonahaqiaqi omiʼa be yaʼa giwalidaya ʼenoʼeno, ta baʼe vonahaqiaqi nana ʼidaya ʼenoʼeno vatayana.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nuanuagu Yaubada Tamada ta Natuna Ieisu Keliso edi nuakolokolo be edi veyoluba ta wese edi nuadaumwala ona alamani aqiaqiea nuanimia. Baʼe yani diavona ina luveagatunaʼida ʼeguma Ieisu Valena Aqiaqi Otaqina kana ʼabibodea, ta wese ʼeguma itaʼa ma edavo kaveveyolubeda.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yaqaiqaiawa qiduana, mana niʼa yanoqolia natumwavo vaina veʼita tunutunuqina iʼabiʼabibodea, ʼidewani lova Tamada ena nuanua giveʼifoqeyea ʼidaya.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ta oʼa Vavine yavevenoqieu edavo maega qabuda kana veyolubeda! Baʼe luvine nana ge yani vauvauna weaqina, ta lova niʼau omadunoqolia.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ta veyoluba nana ana alamani baʼe: Itaʼa ʼeguma Yaubada ena nuanuayavo be wese ena luvineavo kamatamatayagedi, e ʼinega itaʼa veyoluba nana ana toviaqayavo, mana tauna niʼa luvineda be ma edavo kana veyolubeda, ʼidewani lova omadunoqolia.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Toʼeuʼauʼava ʼeala niʼau iʼifoqe bwaʼobwaʼo ena diʼwe qabuna ʼidia. Baʼe tomotau diavona ivonaya vonigo Ieisu Keliso ge damai bwaʼobwaʼoya kavona tomotau otaqa ʼedewani. Ta ʼeguma taha toga ʼedewani navona ʼaiqa, e ʼinega tauna touʼava ta wese Keliso voalana.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 ʼInega ona ʼitamaki aqiaqiemi toʼeuʼauʼava dina ʼidiega, be yaqisa emi vetafeʼwa waiwai Yaubada weaqina ana veʼia ge ona ʼita ʼavei, ta ʼesi luluveagatunaʼina ona lobea.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ta ʼeguma taha toga Keliso ena veʼita ʼinaya ge datoatoa, e ʼinega taunana ge wese Yaubada maega ida veʼaidega. Ta ʼesi ʼeguma taha toga Keliso ena veʼita kafiʼiʼihia, e baʼe tomotau nana Yaubada Tamada be wese Natuna maega niʼa iveʼaidega.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ʼInega ʼeguma taha toga nawai ʼimia ta baʼe veʼita nana ʼinega ge naveʼitemi, e ʼinega ge ona ʼebeʼewei emi vanuea, ta wese ge ona lukaiwa ʼinaya kavona taimi ʼidewani.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ta ʼeguma taha toga touʼava nana naʼawatainea ta naʼebeʼewea ena vanuea, e ʼinega tonivanue nana tauna touʼava nana ena veʼita luveifana ana toiula.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nuanuagu be yani qabuna weaqina ena vonemi, ta ge nuanuagu baʼe leta nana ʼinega yani diavona weaqidi ena ʼwayavi ʼimia, ta ʼesi yanuaia be yaʼa tauguyega ena wai ʼimia. ʼInega omiʼa be yaʼa kana veqae, e baʼe ʼinega taudega kana giveqaiawa aqiaqieda.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Lova Yaubada taiu venuaʼivinea e tauna natunavo edi veyoluba ivetunei waiwai ʼiuya.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.