2 Coríntios 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imaʼa afewafewa Yaubada maega, ʼinega avevenoqiemi waiwaina Yaubada ena nuakolokolo valena ge ona nogei.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Mana Yaubada Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,Vonahaqiaqi, baʼitagana Yaubada nuanuana naiulemi, mana baʼitagana ʼetoyavua ana ʼaubena!
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Imaʼa tovaletuyana taumega aʼitamaki aqiaqiema luveifana ʼidiega ema toa be wese ema fewa ʼidia. Mana ge nuanuama tomotau ina vetalabudabuda weaqima ta ina vonaya, “Ana ʼita Faulo ʼelavidi taudi gebu Ieisu ena tovaletuyana aqiaqi, mana edi ilivu luveifana weaqina niʼa kanoqolia.”
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Vonahaqiaqi, ge aqiaqina ʼeguma tomotau ina venuana magilafu ema viaqayavo weaqidi. Ta ʼesi nuanuama qiduana tomotau ina ʼitema ta ina ʼawahaqiaqiema imaʼa vonahaqiaqi Yaubada ena tofewayavo. ʼInega vita be, vevoalana ta wese nuavita qabudi abibitaqodi.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ta vita diavona adi alamani baʼe: Tomotau ivunuvunuqima be, vanue ʼebeyoqona ʼinaya iaʼuaʼuluguyema be, togamosoala qabudi ivevevoalanema. Ta wese ema fewa qiduana ʼinega tuta goyona be ada tafefwai be, ge ada ʼeno aqiaqi ta wese ma botanima.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Imaʼa Yaubada niʼa ʼawahaqiaqiema ema ilivu vunavunaqidi ʼidiega, be wese ʼawahaqiaqiema ema alamani Keliso Valena Aqiaqina weaqina. Imaʼa voalamavo edi ilivu luveifana ʼimaya ʼidiega abibitaqoma, ta wese tomotau qabudi anuakolokoloyedi. Imaʼa tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega afewafewa, ta wese tomotau qabudi aveveyolubedi.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ta wese me ema gwavubiga vonahaqiaqi alulugaihiea. Ta tuta qabuna Yaubada ena waiwai ʼinega afewafewa. Imaʼa ema ʼebeluavia ema ilivu tunutunuqina, ta ilivu diavona ʼidiega voalamavo atalatalaʼavudi ta wese ʼidiega avabodebodema.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Imaʼa tuta qabuna Yaubada weaqina afewafewa. Ta ge taha tolaʼai ʼeguma tomotau ina awatuboma nage ina ʼawaluveifema, tua ta Yaubada weaqina afewafewa. Ta wese ge taha tolaʼai ʼeguma ina vegilema nage ina ʼawahaqiaqiema. Imaʼa tuta qabuna avonavona aqiaqi, ta taudi ivonaya be imaʼa toʼeuʼauʼava.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tomotau niʼa ialamani aqiaqiema, ta tua iveilivuyema kavona be ge ida alamanima. Imaʼa ʼaliga diʼwenaya atoatoa, ta tua nawale mayawaima. Ta wese tomotau ivunuvunuqima ta tua ge ada ʼaliga.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Imaʼa ʼebenuavita tuta qabuna alobelobedi, ta tua nawale me ema qaiawa. Imaʼa lukwalukwama, ta tua tomotau agivekaikaiwabuyedi. Imaʼa ge ema kulufamo, ta tua Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yani aqiaqi otaqina niʼa alobea.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Emavo me Kolinita ye, imaʼa ema nuanua qabuna niʼa asimana ʼifoqeyedi ʼimia, ta giwalimega aveveyolubemi qiduana.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Vonahaqiaqi, imaʼa ema veyoluba ʼimia ge ada luaʼuya, ta ʼesi omiʼa emi veyoluba ʼimaya niʼa ogiveluaʼudi.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Nuanuagu ena vona ʼimia kavona omiʼa natugwavo. Imaʼa giwalima qabuna niʼa aneimi, ʼinega nuanuagu omiʼa wese giwalimi ona neima. Vonahaqiaqi, giwalimi ge ona vegagaledi!
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ge ona luvetuba taudi ge ida vetumaqana maega. Nage toveilivu aqiaqi be toveilivu veifa edi nuanua ʼaidegana? Gebu! Ta wese ʼidewani simatala be velovelovana ge ida veʼaidega, waisa?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Nage toadaumwala kana ʼitea Keliso be Seitani nuanidia? Gebu! Ta wese ʼidewani tovetumaqana be taudi ge ida vetumaqana edi ilivu be wese edi nuanua ge daveʼaidega.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ta wese ge ana fata be Yaubada otaqa be yaubada kavokavovo ina veʼaidega Vanue Gwalagwalana ʼinaya. Nage ge oda alamania itaʼa Yaubada mayawaina ena vanue gwalagwalana? Mana baʼe ʼidewani Yaubada vonaya,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 — ausente —
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 — ausente —
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.