2 Coríntios 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARA
1 Imaʼa afewafewa Yaubada maega, ʼinega avevenoqiemi waiwaina Yaubada ena nuakolokolo valena ge ona nogei.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Mana Yaubada Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,Vonahaqiaqi, baʼitagana Yaubada nuanuana naiulemi, mana baʼitagana ʼetoyavua ana ʼaubena!
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Imaʼa tovaletuyana taumega aʼitamaki aqiaqiema luveifana ʼidiega ema toa be wese ema fewa ʼidia. Mana ge nuanuama tomotau ina vetalabudabuda weaqima ta ina vonaya, “Ana ʼita Faulo ʼelavidi taudi gebu Ieisu ena tovaletuyana aqiaqi, mana edi ilivu luveifana weaqina niʼa kanoqolia.”
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Vonahaqiaqi, ge aqiaqina ʼeguma tomotau ina venuana magilafu ema viaqayavo weaqidi. Ta ʼesi nuanuama qiduana tomotau ina ʼitema ta ina ʼawahaqiaqiema imaʼa vonahaqiaqi Yaubada ena tofewayavo. ʼInega vita be, vevoalana ta wese nuavita qabudi abibitaqodi.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ta vita diavona adi alamani baʼe: Tomotau ivunuvunuqima be, vanue ʼebeyoqona ʼinaya iaʼuaʼuluguyema be, togamosoala qabudi ivevevoalanema. Ta wese ema fewa qiduana ʼinega tuta goyona be ada tafefwai be, ge ada ʼeno aqiaqi ta wese ma botanima.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Imaʼa Yaubada niʼa ʼawahaqiaqiema ema ilivu vunavunaqidi ʼidiega, be wese ʼawahaqiaqiema ema alamani Keliso Valena Aqiaqina weaqina. Imaʼa voalamavo edi ilivu luveifana ʼimaya ʼidiega abibitaqoma, ta wese tomotau qabudi anuakolokoloyedi. Imaʼa tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega afewafewa, ta wese tomotau qabudi aveveyolubedi.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ta wese me ema gwavubiga vonahaqiaqi alulugaihiea. Ta tuta qabuna Yaubada ena waiwai ʼinega afewafewa. Imaʼa ema ʼebeluavia ema ilivu tunutunuqina, ta ilivu diavona ʼidiega voalamavo atalatalaʼavudi ta wese ʼidiega avabodebodema.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Imaʼa tuta qabuna Yaubada weaqina afewafewa. Ta ge taha tolaʼai ʼeguma tomotau ina awatuboma nage ina ʼawaluveifema, tua ta Yaubada weaqina afewafewa. Ta wese ge taha tolaʼai ʼeguma ina vegilema nage ina ʼawahaqiaqiema. Imaʼa tuta qabuna avonavona aqiaqi, ta taudi ivonaya be imaʼa toʼeuʼauʼava.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tomotau niʼa ialamani aqiaqiema, ta tua iveilivuyema kavona be ge ida alamanima. Imaʼa ʼaliga diʼwenaya atoatoa, ta tua nawale mayawaima. Ta wese tomotau ivunuvunuqima ta tua ge ada ʼaliga.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Imaʼa ʼebenuavita tuta qabuna alobelobedi, ta tua nawale me ema qaiawa. Imaʼa lukwalukwama, ta tua tomotau agivekaikaiwabuyedi. Imaʼa ge ema kulufamo, ta tua Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yani aqiaqi otaqina niʼa alobea.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Emavo me Kolinita ye, imaʼa ema nuanua qabuna niʼa asimana ʼifoqeyedi ʼimia, ta giwalimega aveveyolubemi qiduana.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Vonahaqiaqi, imaʼa ema veyoluba ʼimia ge ada luaʼuya, ta ʼesi omiʼa emi veyoluba ʼimaya niʼa ogiveluaʼudi.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nuanuagu ena vona ʼimia kavona omiʼa natugwavo. Imaʼa giwalima qabuna niʼa aneimi, ʼinega nuanuagu omiʼa wese giwalimi ona neima. Vonahaqiaqi, giwalimi ge ona vegagaledi!
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ge ona luvetuba taudi ge ida vetumaqana maega. Nage toveilivu aqiaqi be toveilivu veifa edi nuanua ʼaidegana? Gebu! Ta wese ʼidewani simatala be velovelovana ge ida veʼaidega, waisa?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nage toadaumwala kana ʼitea Keliso be Seitani nuanidia? Gebu! Ta wese ʼidewani tovetumaqana be taudi ge ida vetumaqana edi ilivu be wese edi nuanua ge daveʼaidega.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ta wese ge ana fata be Yaubada otaqa be yaubada kavokavovo ina veʼaidega Vanue Gwalagwalana ʼinaya. Nage ge oda alamania itaʼa Yaubada mayawaina ena vanue gwalagwalana? Mana baʼe ʼidewani Yaubada vonaya,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.