2 Coríntios 6
Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARIB
1 Imaʼa afewafewa Yaubada maega, ʼinega avevenoqiemi waiwaina Yaubada ena nuakolokolo valena ge ona nogei.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Mana Yaubada Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,Vonahaqiaqi, baʼitagana Yaubada nuanuana naiulemi, mana baʼitagana ʼetoyavua ana ʼaubena!
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Imaʼa tovaletuyana taumega aʼitamaki aqiaqiema luveifana ʼidiega ema toa be wese ema fewa ʼidia. Mana ge nuanuama tomotau ina vetalabudabuda weaqima ta ina vonaya, “Ana ʼita Faulo ʼelavidi taudi gebu Ieisu ena tovaletuyana aqiaqi, mana edi ilivu luveifana weaqina niʼa kanoqolia.”
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Vonahaqiaqi, ge aqiaqina ʼeguma tomotau ina venuana magilafu ema viaqayavo weaqidi. Ta ʼesi nuanuama qiduana tomotau ina ʼitema ta ina ʼawahaqiaqiema imaʼa vonahaqiaqi Yaubada ena tofewayavo. ʼInega vita be, vevoalana ta wese nuavita qabudi abibitaqodi.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ta vita diavona adi alamani baʼe: Tomotau ivunuvunuqima be, vanue ʼebeyoqona ʼinaya iaʼuaʼuluguyema be, togamosoala qabudi ivevevoalanema. Ta wese ema fewa qiduana ʼinega tuta goyona be ada tafefwai be, ge ada ʼeno aqiaqi ta wese ma botanima.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Imaʼa Yaubada niʼa ʼawahaqiaqiema ema ilivu vunavunaqidi ʼidiega, be wese ʼawahaqiaqiema ema alamani Keliso Valena Aqiaqina weaqina. Imaʼa voalamavo edi ilivu luveifana ʼimaya ʼidiega abibitaqoma, ta wese tomotau qabudi anuakolokoloyedi. Imaʼa tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega afewafewa, ta wese tomotau qabudi aveveyolubedi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ta wese me ema gwavubiga vonahaqiaqi alulugaihiea. Ta tuta qabuna Yaubada ena waiwai ʼinega afewafewa. Imaʼa ema ʼebeluavia ema ilivu tunutunuqina, ta ilivu diavona ʼidiega voalamavo atalatalaʼavudi ta wese ʼidiega avabodebodema.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Imaʼa tuta qabuna Yaubada weaqina afewafewa. Ta ge taha tolaʼai ʼeguma tomotau ina awatuboma nage ina ʼawaluveifema, tua ta Yaubada weaqina afewafewa. Ta wese ge taha tolaʼai ʼeguma ina vegilema nage ina ʼawahaqiaqiema. Imaʼa tuta qabuna avonavona aqiaqi, ta taudi ivonaya be imaʼa toʼeuʼauʼava.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Tomotau niʼa ialamani aqiaqiema, ta tua iveilivuyema kavona be ge ida alamanima. Imaʼa ʼaliga diʼwenaya atoatoa, ta tua nawale mayawaima. Ta wese tomotau ivunuvunuqima ta tua ge ada ʼaliga.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Imaʼa ʼebenuavita tuta qabuna alobelobedi, ta tua nawale me ema qaiawa. Imaʼa lukwalukwama, ta tua tomotau agivekaikaiwabuyedi. Imaʼa ge ema kulufamo, ta tua Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yani aqiaqi otaqina niʼa alobea.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Emavo me Kolinita ye, imaʼa ema nuanua qabuna niʼa asimana ʼifoqeyedi ʼimia, ta giwalimega aveveyolubemi qiduana.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Vonahaqiaqi, imaʼa ema veyoluba ʼimia ge ada luaʼuya, ta ʼesi omiʼa emi veyoluba ʼimaya niʼa ogiveluaʼudi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nuanuagu ena vona ʼimia kavona omiʼa natugwavo. Imaʼa giwalima qabuna niʼa aneimi, ʼinega nuanuagu omiʼa wese giwalimi ona neima. Vonahaqiaqi, giwalimi ge ona vegagaledi!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ge ona luvetuba taudi ge ida vetumaqana maega. Nage toveilivu aqiaqi be toveilivu veifa edi nuanua ʼaidegana? Gebu! Ta wese ʼidewani simatala be velovelovana ge ida veʼaidega, waisa?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nage toadaumwala kana ʼitea Keliso be Seitani nuanidia? Gebu! Ta wese ʼidewani tovetumaqana be taudi ge ida vetumaqana edi ilivu be wese edi nuanua ge daveʼaidega.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ta wese ge ana fata be Yaubada otaqa be yaubada kavokavovo ina veʼaidega Vanue Gwalagwalana ʼinaya. Nage ge oda alamania itaʼa Yaubada mayawaina ena vanue gwalagwalana? Mana baʼe ʼidewani Yaubada vonaya,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.