2 Coríntios 6

Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Imaʼa afewafewa Yaubada maega, ʼinega avevenoqiemi waiwaina Yaubada ena nuakolokolo valena ge ona nogei.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mana Yaubada Buki Nugwenugweina ʼinaya vonaya,Vonahaqiaqi, baʼitagana Yaubada nuanuana naiulemi, mana baʼitagana ʼetoyavua ana ʼaubena!
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Imaʼa tovaletuyana taumega aʼitamaki aqiaqiema luveifana ʼidiega ema toa be wese ema fewa ʼidia. Mana ge nuanuama tomotau ina vetalabudabuda weaqima ta ina vonaya, “Ana ʼita Faulo ʼelavidi taudi gebu Ieisu ena tovaletuyana aqiaqi, mana edi ilivu luveifana weaqina niʼa kanoqolia.”
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Vonahaqiaqi, ge aqiaqina ʼeguma tomotau ina venuana magilafu ema viaqayavo weaqidi. Ta ʼesi nuanuama qiduana tomotau ina ʼitema ta ina ʼawahaqiaqiema imaʼa vonahaqiaqi Yaubada ena tofewayavo. ʼInega vita be, vevoalana ta wese nuavita qabudi abibitaqodi.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ta vita diavona adi alamani baʼe: Tomotau ivunuvunuqima be, vanue ʼebeyoqona ʼinaya iaʼuaʼuluguyema be, togamosoala qabudi ivevevoalanema. Ta wese ema fewa qiduana ʼinega tuta goyona be ada tafefwai be, ge ada ʼeno aqiaqi ta wese ma botanima.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Imaʼa Yaubada niʼa ʼawahaqiaqiema ema ilivu vunavunaqidi ʼidiega, be wese ʼawahaqiaqiema ema alamani Keliso Valena Aqiaqina weaqina. Imaʼa voalamavo edi ilivu luveifana ʼimaya ʼidiega abibitaqoma, ta wese tomotau qabudi anuakolokoloyedi. Imaʼa tuta qabuna Niboana Gwalagwalana ena iula ʼinega afewafewa, ta wese tomotau qabudi aveveyolubedi.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ta wese me ema gwavubiga vonahaqiaqi alulugaihiea. Ta tuta qabuna Yaubada ena waiwai ʼinega afewafewa. Imaʼa ema ʼebeluavia ema ilivu tunutunuqina, ta ilivu diavona ʼidiega voalamavo atalatalaʼavudi ta wese ʼidiega avabodebodema.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Imaʼa tuta qabuna Yaubada weaqina afewafewa. Ta ge taha tolaʼai ʼeguma tomotau ina awatuboma nage ina ʼawaluveifema, tua ta Yaubada weaqina afewafewa. Ta wese ge taha tolaʼai ʼeguma ina vegilema nage ina ʼawahaqiaqiema. Imaʼa tuta qabuna avonavona aqiaqi, ta taudi ivonaya be imaʼa toʼeuʼauʼava.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Tomotau niʼa ialamani aqiaqiema, ta tua iveilivuyema kavona be ge ida alamanima. Imaʼa ʼaliga diʼwenaya atoatoa, ta tua nawale mayawaima. Ta wese tomotau ivunuvunuqima ta tua ge ada ʼaliga.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Imaʼa ʼebenuavita tuta qabuna alobelobedi, ta tua nawale me ema qaiawa. Imaʼa lukwalukwama, ta tua tomotau agivekaikaiwabuyedi. Imaʼa ge ema kulufamo, ta tua Yaubada ena nuakolokolo ʼinega yani aqiaqi otaqina niʼa alobea.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Emavo me Kolinita ye, imaʼa ema nuanua qabuna niʼa asimana ʼifoqeyedi ʼimia, ta giwalimega aveveyolubemi qiduana.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Vonahaqiaqi, imaʼa ema veyoluba ʼimia ge ada luaʼuya, ta ʼesi omiʼa emi veyoluba ʼimaya niʼa ogiveluaʼudi.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Nuanuagu ena vona ʼimia kavona omiʼa natugwavo. Imaʼa giwalima qabuna niʼa aneimi, ʼinega nuanuagu omiʼa wese giwalimi ona neima. Vonahaqiaqi, giwalimi ge ona vegagaledi!
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ge ona luvetuba taudi ge ida vetumaqana maega. Nage toveilivu aqiaqi be toveilivu veifa edi nuanua ʼaidegana? Gebu! Ta wese ʼidewani simatala be velovelovana ge ida veʼaidega, waisa?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Nage toadaumwala kana ʼitea Keliso be Seitani nuanidia? Gebu! Ta wese ʼidewani tovetumaqana be taudi ge ida vetumaqana edi ilivu be wese edi nuanua ge daveʼaidega.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Ta wese ge ana fata be Yaubada otaqa be yaubada kavokavovo ina veʼaidega Vanue Gwalagwalana ʼinaya. Nage ge oda alamania itaʼa Yaubada mayawaina ena vanue gwalagwalana? Mana baʼe ʼidewani Yaubada vonaya,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.