2 Coríntios 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nage egu vona diavona adi noqola kavona imaʼa tovaletuyana taumega ada gigivaneyema? Ta gebu! Vonahaqiaqi, omiʼa nuanuami vaidi tomotau leta ina miedi ʼimia emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼidia weaqina, ta wese nuanuami omiʼa vaidi tomotau edi leta ona ʼwayavidi edi ʼebeʼawahaqiaqi weaqina. Ta imaʼa tovaletuyana ge daluaqiaqiema be taha leta ana neimi emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼimaya weaqina.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ta ʼesi omiʼa tovetumaqana taumina kavona ema leta ʼwayaʼwayavina giwalimaya, mana me Kolinita qabudi iʼiteʼitemi, e ʼinega ema fewa aqiaqina nuanimia ialamani aqiaqiea.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Vonahaqiaqi, omiʼa taumiega oveveʼitayemi kavona taha leta ʼwayaʼwayavina Keliso ʼinega, ta imaʼa aʼivaʼavaʼaia. Ta baʼe ʼwayavi nana ge daʼifoqe ʼebeʼwayavi ʼinega, ta ʼesi Yaubada mayawaina Niboanina ʼinega. Ta wese ʼwayavi nana ge daʼifoqe dabo beabeana ʼinaya, ta ʼesi tomotau giwalidia.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Yani qabuna weaqina niʼa avonemi, ta ahalamani aqiaqiea vona diavona vonahaqiaqi, mana ema vetumaqana qiduana niʼa ahaʼuya Yaubada ʼinaya Keliso ena viaqayavo ʼidiega.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ta imaʼa ge ada vonavona vonigo tauma ema waiwai ʼinega yani ʼenoʼeno vatayadi ada viaqidi. Ta vonahaqiaqi, yani diavona aviaviaqidi, mana ema waiwai Yaubada ʼinega aʼeweʼewea.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Tauna ena nuenuega givewaiwaiema be ʼinega ama fata ana vetofewa ena luvine vauvauna weaqina tomotau ʼidia. Baʼe luvine nana gebu Mosese ena luvine ʼwayaʼwayavidi ʼidewani, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼinega. Mana luvine nugwenugweina ana ʼebeluʼovoa ʼaliga, ta ʼesi Yaubada yawai vataya niʼa neida Niboanina ʼinega ena luvine vauvauna ʼinaya.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Luvine nugwenugweina ana luvineavo Yaubada ʼwayavidi dabo beabeadi ʼidia. Ta omoʼe luvine nana ʼinega tomotau ʼaliga ilobea. Vonahaqiaqi, tuta nana Mosese luvine diavona ʼewedi, e ʼinega simatala waiwaina ʼifoqe ʼinaya. Ta me Isileli ge adi fata be Mosese ʼiawana ina ʼitei, mana Yaubada ena simatala waiwaina Mosese ʼiawana ʼafwalia. Tuta goyona ʼinaya be simatala nana nahawala, ta tua me Isileli nawale ʼiawana ge adi fata be ina ʼitei.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 E baʼe ʼinega kana alamani aqiaqiea tuta nana Niboana Gwalagwalana yawai vataya luvine vauvauna ʼinega neineida, e ʼinega wese simatala waiwai otaqina ʼifoʼifoqe.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua ʼaliga miea. E ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana baʼe luvine nana ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Vonahaqiaqi, ʼeguma luvine magilafudina edi simatala kana giveleleqedi ʼinega kana alamania luvine nugwenugweina ena simatala ge ʼidewani luvine vauvauna ena simatala, mana luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua Yaubada aʼusiʼiea mana awahawalina, e ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana tauna ge ena awalamo.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Luvine vauvauna ena simatala naʼeno vataya, ʼinega me ema giwalifatu Yaubada ena vona alulugaihiea.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Imaʼa ge Mosese ʼidewani, mana tuta nana luvine ʼewedi ʼinega ʼiawana simatala, ta taunega ʼiawana ʼafwalia be yaqisa me Isileli ge adi fata be simatala nana ena vegoyo ina ʼitei.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ta me Isileli nuadi ʼeluatufa, ta wese baʼitagana ʼidewani tuta nana luvine nugwenugweina iavoavoya. Kavona be ʼafwala nana nuadi daʼafwali ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya ta ge adi fata be Yaubada ena vonahaqiaqi ina alamania. Ta baʼe ʼafwala nana ge taunega ana fata be naʼewa yavulei, ta ʼesi vetumaqana Keliso namo ʼinaya ʼinega ana fata naʼewa yavulea.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Vonahaqiaqi, baʼitagana wese ʼidewani tuta nana Mosese ena ʼwayaviavo iavoavoya, ʼinega kavona ʼafwala nana giwalidi nawale ʼafwaʼafwalia, ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ta ʼeguma taha toga nanuagivila be eda Kaiwabu navetumaqanea, e ʼinega Yaubada ʼafwala nana naʼewa yavulea.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Vonahaqiaqi, eda Kaiwabu tauna Niboana, ta maʼinaya Kaiwabu Niboanina toatoa, e omoʼe ʼinaya wese toa yavuyavuina ʼenoʼeno.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ʼInega itaʼa tovetumaqana qabuda ʼafwala nana niʼa awala ʼidega, ʼinega eda Kaiwabu ena simatala aqiaqi otaqina niʼa kaʼitea ta wese kahalamani aqiaqiea. Niboana Gwalagwalana ʼidaya toatoa, ta tuta qabuna gigiveʼevaunida be yaqisa eda Kaiwabu ena simatala ʼinega itaʼa wese kana simatala, ta baʼe simatala nana tuta qabuna naveveʼenaʼi ʼimia.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.