2 Coríntios 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Nage egu vona diavona adi noqola kavona imaʼa tovaletuyana taumega ada gigivaneyema? Ta gebu! Vonahaqiaqi, omiʼa nuanuami vaidi tomotau leta ina miedi ʼimia emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼidia weaqina, ta wese nuanuami omiʼa vaidi tomotau edi leta ona ʼwayavidi edi ʼebeʼawahaqiaqi weaqina. Ta imaʼa tovaletuyana ge daluaqiaqiema be taha leta ana neimi emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼimaya weaqina.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ta ʼesi omiʼa tovetumaqana taumina kavona ema leta ʼwayaʼwayavina giwalimaya, mana me Kolinita qabudi iʼiteʼitemi, e ʼinega ema fewa aqiaqina nuanimia ialamani aqiaqiea.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Vonahaqiaqi, omiʼa taumiega oveveʼitayemi kavona taha leta ʼwayaʼwayavina Keliso ʼinega, ta imaʼa aʼivaʼavaʼaia. Ta baʼe ʼwayavi nana ge daʼifoqe ʼebeʼwayavi ʼinega, ta ʼesi Yaubada mayawaina Niboanina ʼinega. Ta wese ʼwayavi nana ge daʼifoqe dabo beabeana ʼinaya, ta ʼesi tomotau giwalidia.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Yani qabuna weaqina niʼa avonemi, ta ahalamani aqiaqiea vona diavona vonahaqiaqi, mana ema vetumaqana qiduana niʼa ahaʼuya Yaubada ʼinaya Keliso ena viaqayavo ʼidiega.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ta imaʼa ge ada vonavona vonigo tauma ema waiwai ʼinega yani ʼenoʼeno vatayadi ada viaqidi. Ta vonahaqiaqi, yani diavona aviaviaqidi, mana ema waiwai Yaubada ʼinega aʼeweʼewea.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tauna ena nuenuega givewaiwaiema be ʼinega ama fata ana vetofewa ena luvine vauvauna weaqina tomotau ʼidia. Baʼe luvine nana gebu Mosese ena luvine ʼwayaʼwayavidi ʼidewani, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼinega. Mana luvine nugwenugweina ana ʼebeluʼovoa ʼaliga, ta ʼesi Yaubada yawai vataya niʼa neida Niboanina ʼinega ena luvine vauvauna ʼinaya.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Luvine nugwenugweina ana luvineavo Yaubada ʼwayavidi dabo beabeadi ʼidia. Ta omoʼe luvine nana ʼinega tomotau ʼaliga ilobea. Vonahaqiaqi, tuta nana Mosese luvine diavona ʼewedi, e ʼinega simatala waiwaina ʼifoqe ʼinaya. Ta me Isileli ge adi fata be Mosese ʼiawana ina ʼitei, mana Yaubada ena simatala waiwaina Mosese ʼiawana ʼafwalia. Tuta goyona ʼinaya be simatala nana nahawala, ta tua me Isileli nawale ʼiawana ge adi fata be ina ʼitei.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 E baʼe ʼinega kana alamani aqiaqiea tuta nana Niboana Gwalagwalana yawai vataya luvine vauvauna ʼinega neineida, e ʼinega wese simatala waiwai otaqina ʼifoʼifoqe.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua ʼaliga miea. E ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana baʼe luvine nana ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Vonahaqiaqi, ʼeguma luvine magilafudina edi simatala kana giveleleqedi ʼinega kana alamania luvine nugwenugweina ena simatala ge ʼidewani luvine vauvauna ena simatala, mana luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua Yaubada aʼusiʼiea mana awahawalina, e ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana tauna ge ena awalamo.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Luvine vauvauna ena simatala naʼeno vataya, ʼinega me ema giwalifatu Yaubada ena vona alulugaihiea.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Imaʼa ge Mosese ʼidewani, mana tuta nana luvine ʼewedi ʼinega ʼiawana simatala, ta taunega ʼiawana ʼafwalia be yaqisa me Isileli ge adi fata be simatala nana ena vegoyo ina ʼitei.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ta me Isileli nuadi ʼeluatufa, ta wese baʼitagana ʼidewani tuta nana luvine nugwenugweina iavoavoya. Kavona be ʼafwala nana nuadi daʼafwali ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya ta ge adi fata be Yaubada ena vonahaqiaqi ina alamania. Ta baʼe ʼafwala nana ge taunega ana fata be naʼewa yavulei, ta ʼesi vetumaqana Keliso namo ʼinaya ʼinega ana fata naʼewa yavulea.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Vonahaqiaqi, baʼitagana wese ʼidewani tuta nana Mosese ena ʼwayaviavo iavoavoya, ʼinega kavona ʼafwala nana giwalidi nawale ʼafwaʼafwalia, ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ta ʼeguma taha toga nanuagivila be eda Kaiwabu navetumaqanea, e ʼinega Yaubada ʼafwala nana naʼewa yavulea.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Vonahaqiaqi, eda Kaiwabu tauna Niboana, ta maʼinaya Kaiwabu Niboanina toatoa, e omoʼe ʼinaya wese toa yavuyavuina ʼenoʼeno.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ʼInega itaʼa tovetumaqana qabuda ʼafwala nana niʼa awala ʼidega, ʼinega eda Kaiwabu ena simatala aqiaqi otaqina niʼa kaʼitea ta wese kahalamani aqiaqiea. Niboana Gwalagwalana ʼidaya toatoa, ta tuta qabuna gigiveʼevaunida be yaqisa eda Kaiwabu ena simatala ʼinega itaʼa wese kana simatala, ta baʼe simatala nana tuta qabuna naveveʼenaʼi ʼimia.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.