2 Coríntios 3
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Nage egu vona diavona adi noqola kavona imaʼa tovaletuyana taumega ada gigivaneyema? Ta gebu! Vonahaqiaqi, omiʼa nuanuami vaidi tomotau leta ina miedi ʼimia emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼidia weaqina, ta wese nuanuami omiʼa vaidi tomotau edi leta ona ʼwayavidi edi ʼebeʼawahaqiaqi weaqina. Ta imaʼa tovaletuyana ge daluaqiaqiema be taha leta ana neimi emi ʼebeʼawahaqiaqi ʼimaya weaqina.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ta ʼesi omiʼa tovetumaqana taumina kavona ema leta ʼwayaʼwayavina giwalimaya, mana me Kolinita qabudi iʼiteʼitemi, e ʼinega ema fewa aqiaqina nuanimia ialamani aqiaqiea.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Vonahaqiaqi, omiʼa taumiega oveveʼitayemi kavona taha leta ʼwayaʼwayavina Keliso ʼinega, ta imaʼa aʼivaʼavaʼaia. Ta baʼe ʼwayavi nana ge daʼifoqe ʼebeʼwayavi ʼinega, ta ʼesi Yaubada mayawaina Niboanina ʼinega. Ta wese ʼwayavi nana ge daʼifoqe dabo beabeana ʼinaya, ta ʼesi tomotau giwalidia.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Yani qabuna weaqina niʼa avonemi, ta ahalamani aqiaqiea vona diavona vonahaqiaqi, mana ema vetumaqana qiduana niʼa ahaʼuya Yaubada ʼinaya Keliso ena viaqayavo ʼidiega.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ta imaʼa ge ada vonavona vonigo tauma ema waiwai ʼinega yani ʼenoʼeno vatayadi ada viaqidi. Ta vonahaqiaqi, yani diavona aviaviaqidi, mana ema waiwai Yaubada ʼinega aʼeweʼewea.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tauna ena nuenuega givewaiwaiema be ʼinega ama fata ana vetofewa ena luvine vauvauna weaqina tomotau ʼidia. Baʼe luvine nana gebu Mosese ena luvine ʼwayaʼwayavidi ʼidewani, ta ʼesi Yaubada Niboanina ʼinega. Mana luvine nugwenugweina ana ʼebeluʼovoa ʼaliga, ta ʼesi Yaubada yawai vataya niʼa neida Niboanina ʼinega ena luvine vauvauna ʼinaya.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Luvine nugwenugweina ana luvineavo Yaubada ʼwayavidi dabo beabeadi ʼidia. Ta omoʼe luvine nana ʼinega tomotau ʼaliga ilobea. Vonahaqiaqi, tuta nana Mosese luvine diavona ʼewedi, e ʼinega simatala waiwaina ʼifoqe ʼinaya. Ta me Isileli ge adi fata be Mosese ʼiawana ina ʼitei, mana Yaubada ena simatala waiwaina Mosese ʼiawana ʼafwalia. Tuta goyona ʼinaya be simatala nana nahawala, ta tua me Isileli nawale ʼiawana ge adi fata be ina ʼitei.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 E baʼe ʼinega kana alamani aqiaqiea tuta nana Niboana Gwalagwalana yawai vataya luvine vauvauna ʼinega neineida, e ʼinega wese simatala waiwai otaqina ʼifoʼifoqe.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua ʼaliga miea. E ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana baʼe luvine nana ʼinega niʼa kavetunutunuqa Yaubada matanaya.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Vonahaqiaqi, ʼeguma luvine magilafudina edi simatala kana giveleleqedi ʼinega kana alamania luvine nugwenugweina ena simatala ge ʼidewani luvine vauvauna ena simatala, mana luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ʼEguma luvine nugwenugweina simasimatalina, ta tua Yaubada aʼusiʼiea mana awahawalina, e ʼinega kana alamani aqiaqiea luvine vauvauna ena simatala simasimatala otaqina, mana tauna ge ena awalamo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Luvine vauvauna ena simatala naʼeno vataya, ʼinega me ema giwalifatu Yaubada ena vona alulugaihiea.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Imaʼa ge Mosese ʼidewani, mana tuta nana luvine ʼewedi ʼinega ʼiawana simatala, ta taunega ʼiawana ʼafwalia be yaqisa me Isileli ge adi fata be simatala nana ena vegoyo ina ʼitei.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ta me Isileli nuadi ʼeluatufa, ta wese baʼitagana ʼidewani tuta nana luvine nugwenugweina iavoavoya. Kavona be ʼafwala nana nuadi daʼafwali ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya ta ge adi fata be Yaubada ena vonahaqiaqi ina alamania. Ta baʼe ʼafwala nana ge taunega ana fata be naʼewa yavulei, ta ʼesi vetumaqana Keliso namo ʼinaya ʼinega ana fata naʼewa yavulea.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Vonahaqiaqi, baʼitagana wese ʼidewani tuta nana Mosese ena ʼwayaviavo iavoavoya, ʼinega kavona ʼafwala nana giwalidi nawale ʼafwaʼafwalia, ʼinega nuadi nawale ge daʼeqaʼuya.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ta ʼeguma taha toga nanuagivila be eda Kaiwabu navetumaqanea, e ʼinega Yaubada ʼafwala nana naʼewa yavulea.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Vonahaqiaqi, eda Kaiwabu tauna Niboana, ta maʼinaya Kaiwabu Niboanina toatoa, e omoʼe ʼinaya wese toa yavuyavuina ʼenoʼeno.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ʼInega itaʼa tovetumaqana qabuda ʼafwala nana niʼa awala ʼidega, ʼinega eda Kaiwabu ena simatala aqiaqi otaqina niʼa kaʼitea ta wese kahalamani aqiaqiea. Niboana Gwalagwalana ʼidaya toatoa, ta tuta qabuna gigiveʼevaunida be yaqisa eda Kaiwabu ena simatala ʼinega itaʼa wese kana simatala, ta baʼe simatala nana tuta qabuna naveveʼenaʼi ʼimia.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.