2 Coríntios 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ʼInega tauguyega yavonaya, “Ana ʼita ge ena tauya me Kolinita ʼidia sabi vayausa ʼeviviedi, mana ge nuanuagu wese ena givenuavitedi.”
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Mana ʼeguma yaʼa egu vayausa ʼinega eda givenuavitemi, e ʼinega omiʼa ge ami fata be oda giveqaiawegu, waisa?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Lova egu leta ʼinaya me egu nuavita ta wese ma mataelugu vona waiwaina yaneimi. Ta egu leta ʼiuna, mana ge nuagu tauguyega eda wai be oda givenuavitegu egu vona waiwaina ʼimia weaqina, mana omiʼa luaqiaqiemi be ona giveqaiawegu. Ta yahalamani aqiaqiea ʼeguma yaʼa me egu qaiawa qiduana, e ʼinega omiʼa wese oqaiqaiawa.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Vonahaqiaqi, me egu nuavita ta wese me egu dou lova leta nana yaʼwayavia ʼimia. Ta leta nana ge eda ʼwayavi sabi givenuavitami, ta ʼesi nuanuagu ona alamania yaʼa yaveveyolubemi qiduana.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Lova taha ʼoloto emi ʼekalesia gamonega luveifana viaqia. Ta yavona aqiaqiemi ʼoloto nana ena viaqa veifa ʼinega qabumi givenuavitemi, ta wese yaʼa tufwana lutonova nana ʼewegu.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Ta ʼeala ʼimiega emi nuanua ʼaideganega oveʼaidega ana luvine weaqina. Ta wese luvine nana niʼa ogiveʼifoqeyea ʼinaya, e ʼinega yavonemi, taʼiwa, ge wese ona luvematasabu ʼeviviei.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ta ʼesi baʼitagana ona nuataqoya ta wese ona vona iulea, mana ʼeguma ge ona ʼewa ʼeviviei ʼekalesia gamonaya nawale nanuavita qiduana ʼinega ge ana fata be naveaqiaqi ʼevivi.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 ʼInega nuanuagu qiduana emi veyoluba qiduana ona veʼita aqiaqiea ʼoloto nana ʼinaya.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Vonahaqiaqi, lova leta nana ʼinaya yavonemi ʼoloto nana ana luvematasabu weaqina. Ta vona nana ʼinega tufwana yasitonovimi, mana nuanuagu ena alamani aqiaqiea ʼeguma egu vona qabuna nawale omatamatayagedi.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 ʼInega ʼeguma omiʼa ena luveifana weaqina ona nuataqoya, e ʼinega yaʼa wese ena nuataqoya. Vonahaqiaqi, ʼoloto nana luveifa nana wese viaqia ʼiguya, ta yaʼa wese niʼa yanuataqoya. Ta wese Keliso niʼa alamania yaʼa ʼoloto nana niʼa yanuataqoya. Baʼe ʼidewani yaviaqia omiʼa ami iula weaqina,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 mana ʼeguma nuataqo ilivuna ge nuada kada viaqi ʼekalesia gamonaya, e ʼinega nawale Seitani nalugu gamonaya, ta vita nana nakafia ta nagiveqiduea. Vonahaqiaqi, Seitani ena nuanua govaqa luveifadi weaqida niʼa kahalamania.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Lova egu luvivila ʼinaya Keliso Valena sabi lugaihina yaʼifoqe ʼabaga Tiloasi ʼinaya. Ta omoʼe ʼinaya eda Kaiwabu ʼawa siwaʼea Vale nana ana lugaihi weaqina.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ta yaʼa gebu me egu nuadaumwala eda toatoa, mana ʼabaga nana ʼinaya taida Taitusi ge eda lobei. ʼInega me Tiloasi yalukafoiedi ta yatutuvila yatauya diʼwe Masidonia weaqina iada nana sabi salina.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Alulukaiwa Yaubada ʼinaya, mana ema veʼaidega Keliso maega Yaubada tuta qabuna vavanugwetema ta gigivewaiwaiema Valena ana vedavi weaqina. Ta Keliso nana ʼinega ema viaqayavo qabudi ʼidia avewaiwai. Ta maʼinaya atautauya Yaubada vevefewema eda Kaiwabu Valena Aqiaqina ana yawala dadana weaqina, ʼinega Vale nana kavona kemwata meilana aqiaqina tomotau ida yaoyaoqia.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Tomotau vaidi ʼetoyavua ana ʼeda ʼinaya itautauya, ta wese vaidi veilaqe vataya ana ʼeda ʼinaya itautauya. Imaʼa Keliso weaqina alulugaihi tomotau matadia, ʼinega yawaima kavona bunama meilana aqiaqi otaqina ta Keliso vevegubayea Yaubada ʼinaya. E baʼe ʼinega imaʼa kavona bunama meilana aqiaqi otaqina tomeqabu Vale nana iʼawahaqiaqiea ʼidia. Ta tomeqabu Vale nana inogenogea, e taudi ʼidia imaʼa kavona ʼuluma meilana ʼidewani. Vonahaqiaqi, ʼeguma kana nuaia ge taha toga ana fata be lugaihi ana fewa naviaqa aqiaqiei, mana fewa vita otaqina.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Tomotau ʼeala Yaubada ena vona ilulugaihiea, ta edi lugaihi ʼiuna ge tomotau adi ʼetoyavua weaqina, ta ʼesi nuanuadi mane ina lobea lugaihi nana ʼinega. Ta imaʼa ema ilivu gebu touʼava diavona ʼidewani, mana Yaubada ena vona alulugaihiea tomotau adi ʼetoyavua weaqina, ta ge taha mali ʼiuna weaqina. Imaʼa niʼa aveʼaidega Keliso maega, e ʼinega yani qabuna aviaviaqidi ama Toluvetune Yaubada matanaya.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.