2 Coríntios 13

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niʼa yavonemi tuta vetoina ena wai sabi vayausimi. ʼIdewani Buki Nugwenugweina simana vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana mali tomotau natauyea toluvine matadia taha luveifana weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be wese luveifa nana ana toʼita adi yau magilafudi nage toidi naʼewedi, ta edi simana ʼifoqe ʼinega tomotau nana luvine nalobea.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Lova egu vayausa vemagilafuna ʼinaya ilivu luveifana ana toviaqayavo vona waiwaina niʼa yaneidi. Ta wese baʼitagana toluveifadi be tomotau qabudi egu vona waiwaina yaluluʼeviviea ʼidia: Baʼe egu vayausa vetoina ʼinaya ge wese ena nuakolokoloyedi, ta ʼesi luvematasabu ina lobea.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Omiʼa nuanuami ona alamani aqiaqiea ʼeguma Keliso veveqae yaʼa ʼiguyega. Ta yavona aqiaqiemi, vayausa nana ʼinaya egu viaqayavo ona ʼitedi, ta ʼidiega ona alamania yaʼa Keliso ena tovona. Ta wese Keliso nana ge dawalilina emi viaqa luveifadi weaqidi, ta ʼesi ʼiguyega ena waiwai naveʼitemi sabi givetunuqimi.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Vonahaqiaqi, lova Keliso me ena dawalili ʼaliga ʼetoluai ʼinaya, ta baʼitagana Yaubada ena waiwaiega mayawaina toatoa. Imaʼa niʼa aveʼaidega Keliso maega, ʼinega wese dawalilima, ta tauna maega atoatoa ʼinega Yaubada ena waiwai niʼa aʼewea, ta baʼe waiwai nana ana vefewea ami givetunuqa weaqina.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Taumiega luaqiaqiemi be ona ʼita aqiaqiemi ʼeguma ovetumaqana aqiaqi Keliso ʼinaya, nage gebu. Ta ʼeguma ge ami fata ona vonaya, “Ieisu Keliso itaʼa maega!” e ʼinega ge wese me emi vetumaqana aqiaqi Keliso ʼinaya.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ta nuanuagu ona alamani aqiaqiea imaʼa taumega niʼa aʼita aqiaqiema ema vetumaqana weaqina, ta Yaubada vetumaqana nana niʼa alamania ʼinega ʼawahaqiaqiema Keliso ena tofewayavo.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Imaʼa avevenoqi Yaubada ʼinaya weaqimi be ge taha luveifana ona viaqi. Ta baʼe venoqi nana ge ada ʼinanea sabi veʼita ʼifoqeyema vonigo imaʼa ema fewa nuanimia aqiaqi otaqina Yaubada matanaya. Nage ana ʼita kavona imaʼa fewa ge aqiaqina ada viaqia nuanimia, ta ʼesi baʼe ʼidewani avevenoqi ʼaiqa weaqimi, mana nuanuama viaqa aqiaqidi ona viaqidi.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Imaʼa tovaletuyana ge ama luaqiaqi be ema waiwai ana aʼuya Yaubada ena vonahaqiaqi adi ʼetoboda weaqina, ta ʼesi luaqiaqiema be tuta qabuna vona diavona ana simasimanedi be yaqisa tomotau ina noqolidi.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ge taha tolaʼai ʼeguma imaʼa dawalilima, ta ʼesi yani qiduana ʼimaya ʼeguma omiʼa ona vewaiwai. ʼInega avevenoqi weaqimi Yaubada ʼinaya be omiʼa ona veilivu aqiaqi.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 ʼAbiboda be ena wai, ta nugweta leta baʼe ʼinega yalulugaihimi, mana wai nana ʼinaya ge nuanuagu vona waiwaina ʼinega ena lugwaeyemi. Lova eda Kaiwabu ʼabiluvine neigu, ta egu wai ʼinaya nuanuagu ʼabiluvine nana ʼinega ena givewaiwaiemi, ta ge nuanuagu ʼabiluvine nana ʼinega emi vetumaqana ena qeuni.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Egwavo, egu vona ana ʼebeluʼovoa baʼe: Nuanuagu qiduana me emi qaiawa ona toatoa. Emi ilivu luveifadi ona nogedi ta ona veilivu aqiaqi. Ma emiavo vona ʼinega ona veiuiula. Ta wese nuadaumwalega ona toa ʼaideganaya. Ta baʼe ʼinega veyoluba be daumwala ana Yaubada nuanimia natoatoa.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Omiʼa ʼekalesia ma emiavo ona lukaiwa venima sibutu ʼinega itaʼa eda ilivu ʼinega. Tovetumaqana qabudi baʼidia itoatoa wese edi lukaiwa ʼimia.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yavevenoqi weaqimi be eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo be, Yaubada ena veyoluba ta wese Niboana Gwalagwalana ena veiaiana omiʼa qabumi ona lutonovia.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.