2 Coríntios 13
Molima New Testament (MOX_FNS) vs BKJ
1 Niʼa yavonemi tuta vetoina ena wai sabi vayausimi. ʼIdewani Buki Nugwenugweina simana vonaya, “ʼEguma taha toga nuanuana mali tomotau natauyea toluvine matadia taha luveifana weaqina, e ʼinega luaqiaqiea be wese luveifa nana ana toʼita adi yau magilafudi nage toidi naʼewedi, ta edi simana ʼifoqe ʼinega tomotau nana luvine nalobea.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Lova egu vayausa vemagilafuna ʼinaya ilivu luveifana ana toviaqayavo vona waiwaina niʼa yaneidi. Ta wese baʼitagana toluveifadi be tomotau qabudi egu vona waiwaina yaluluʼeviviea ʼidia: Baʼe egu vayausa vetoina ʼinaya ge wese ena nuakolokoloyedi, ta ʼesi luvematasabu ina lobea.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Omiʼa nuanuami ona alamani aqiaqiea ʼeguma Keliso veveqae yaʼa ʼiguyega. Ta yavona aqiaqiemi, vayausa nana ʼinaya egu viaqayavo ona ʼitedi, ta ʼidiega ona alamania yaʼa Keliso ena tovona. Ta wese Keliso nana ge dawalilina emi viaqa luveifadi weaqidi, ta ʼesi ʼiguyega ena waiwai naveʼitemi sabi givetunuqimi.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Vonahaqiaqi, lova Keliso me ena dawalili ʼaliga ʼetoluai ʼinaya, ta baʼitagana Yaubada ena waiwaiega mayawaina toatoa. Imaʼa niʼa aveʼaidega Keliso maega, ʼinega wese dawalilima, ta tauna maega atoatoa ʼinega Yaubada ena waiwai niʼa aʼewea, ta baʼe waiwai nana ana vefewea ami givetunuqa weaqina.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Taumiega luaqiaqiemi be ona ʼita aqiaqiemi ʼeguma ovetumaqana aqiaqi Keliso ʼinaya, nage gebu. Ta ʼeguma ge ami fata ona vonaya, “Ieisu Keliso itaʼa maega!” e ʼinega ge wese me emi vetumaqana aqiaqi Keliso ʼinaya.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ta nuanuagu ona alamani aqiaqiea imaʼa taumega niʼa aʼita aqiaqiema ema vetumaqana weaqina, ta Yaubada vetumaqana nana niʼa alamania ʼinega ʼawahaqiaqiema Keliso ena tofewayavo.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Imaʼa avevenoqi Yaubada ʼinaya weaqimi be ge taha luveifana ona viaqi. Ta baʼe venoqi nana ge ada ʼinanea sabi veʼita ʼifoqeyema vonigo imaʼa ema fewa nuanimia aqiaqi otaqina Yaubada matanaya. Nage ana ʼita kavona imaʼa fewa ge aqiaqina ada viaqia nuanimia, ta ʼesi baʼe ʼidewani avevenoqi ʼaiqa weaqimi, mana nuanuama viaqa aqiaqidi ona viaqidi.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Imaʼa tovaletuyana ge ama luaqiaqi be ema waiwai ana aʼuya Yaubada ena vonahaqiaqi adi ʼetoboda weaqina, ta ʼesi luaqiaqiema be tuta qabuna vona diavona ana simasimanedi be yaqisa tomotau ina noqolidi.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ge taha tolaʼai ʼeguma imaʼa dawalilima, ta ʼesi yani qiduana ʼimaya ʼeguma omiʼa ona vewaiwai. ʼInega avevenoqi weaqimi Yaubada ʼinaya be omiʼa ona veilivu aqiaqi.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 ʼAbiboda be ena wai, ta nugweta leta baʼe ʼinega yalulugaihimi, mana wai nana ʼinaya ge nuanuagu vona waiwaina ʼinega ena lugwaeyemi. Lova eda Kaiwabu ʼabiluvine neigu, ta egu wai ʼinaya nuanuagu ʼabiluvine nana ʼinega ena givewaiwaiemi, ta ge nuanuagu ʼabiluvine nana ʼinega emi vetumaqana ena qeuni.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Egwavo, egu vona ana ʼebeluʼovoa baʼe: Nuanuagu qiduana me emi qaiawa ona toatoa. Emi ilivu luveifadi ona nogedi ta ona veilivu aqiaqi. Ma emiavo vona ʼinega ona veiuiula. Ta wese nuadaumwalega ona toa ʼaideganaya. Ta baʼe ʼinega veyoluba be daumwala ana Yaubada nuanimia natoatoa.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Omiʼa ʼekalesia ma emiavo ona lukaiwa venima sibutu ʼinega itaʼa eda ilivu ʼinega. Tovetumaqana qabudi baʼidia itoatoa wese edi lukaiwa ʼimia.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Yavevenoqi weaqimi be eda Kaiwabu Ieisu Keliso ena nuakolokolo be, Yaubada ena veyoluba ta wese Niboana Gwalagwalana ena veiaiana omiʼa qabumi ona lutonovia.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.