1 Tessalonicenses 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taimavo be novumavo, niʼa oalamania lova me Filifai iveilivu veifema ta wese iʼawaluveifema, ʼinega vita qiduana alobea ʼabaga nana ʼinaya. ʼInega Filifai anogei ta awai omiʼa me Tesalonaika sabi vayausimi. Ta emi ʼabaga ʼinaya wese vevoalana alobea. Ta tua Yaubada giwalima givefatuya ʼinega Ieisu Valena alugaihiea ʼimia. Ta omiʼa vuaqa aqiaqina niʼa olobea vayausa nana ʼinega.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 — ausente —
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Mana Vale nana aneimi ge taha ena luveifamo be ge taha uʼava ta ge wese venuana magilafu maega.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Vonahaqiaqi, Yaubada ema fewa baʼe weaqina ʼawahaqiaqiema, ʼinega avetovaletuyana weaqina be Vale Aqiaqina asimana ʼifoqeyea ʼimia. Ta ema simana ge tomotau edi nuanua ʼinega, ta ʼesi Yaubada ena nuenuega. Mana Yaubada ema nuanuayavo giwalimaya niʼa alamanidi ʼeguma aqiaqidi nage luveifadi.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ta wese niʼa oalamania ge vona yafayafadi ʼinega ada lugaihi ʼimia emi nuagivila weaqina. Ta wese Yaubada niʼa alamania ge vegediega ada veiaianemi emi kulufayavo sabi ʼewadi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ta ema viaqayavo ʼimia ta wese mali qabu ʼidia ge tauma ama awatubo weaqina ada viaqidi. Vonahaqiaqi, imaʼa Keliso ena tovaletuyanayavo luaqiaqiema be ada vetoluvine ʼimia, ta ge ada viaqia.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ta ʼesi imaʼa me ema nuawebui awai ʼimia kavona taha vavine natudi iʼitaʼitamakia.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Omiʼa nuama oʼewea qiduana, ʼinega Ieisu Valena aneimi, ta wese taumega ahawafelema ʼimia.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Emavo, ona nuaveʼavinia lova omiʼa maega katoatoa ta Ieisu Valena alugaihiea ʼimia. Ta ge taha vita ada neimi ama ʼitamaki weaqina, ʼinega ʼaubena be velovelovana qabuna ʼidia afewa qiduana be taumega aveʼainima.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Omiʼa taumiega ema ilivu niʼa oalahalamanidi, ta wese Yaubada alamani aqiaqiedi, mana imaʼa simasimatalima ta tunutunuqima ta ge wese taha ema luveifamo.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ta niʼa oalamania tomotau qabumi aʼitamakimi ʼidewani taha tama natunavo ʼitaʼitamaki aqiaqiedi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 ʼInega alugaihimi be avona iulemi ta wese avenoqiemi ona veilivu aqiaqi be yaqisa Yaubada naʼawahaqiaqiemi, mana niʼa venuaʼivinemi tauna ena ʼEbeluvine ʼinaya ona lugu ta ena simatala qiduana ona ʼitea.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Emavo, tuta qabuna alulukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tuta nana ena vona alugaihiea ʼimia e ʼinega vona nana ʼinaya oawafelemi. Ta vona nana oʼawahaqiaqiea Yaubada ʼinega mai, ta ge tomotau ʼidiega. Vonahaqiaqi, baʼe Yaubada ena vona, ta omiʼa tovetumaqana vona nana ena waiwai niʼa olutonovia.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Ta omiʼa toa vitana olobea emi vetumaqana weaqina, ʼidewani taudi Ieisu Keliso ana tovetumaqanayavo diʼwe Iudia ʼinaya itoatoa vita nana wese ilobea. Mana toʼekalesia diavona vevoalana ilobea edi tomotauyavo me Diu ʼidega, ʼidewani omiʼa wese vevoalana olobea emi tomotauyavo ʼidiega emi vetumaqana weaqina.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Mana taudi me Diu lova Yaubada ena tovesimanasimanayavo iluveʼaligidi, ta wese eda Kaiwabu Ieisu iveilivu veifea ta iluveʼaligia, ta baʼitagana imaʼa wese ivevoalanema ta iluʼwavinima. Ta wese tomotau qabudi ivevoalanedi ʼinega Yaubada ge daqaiawa edi ilivuyavo weaqidi.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ta wese me Diu nuanuadi ema lugaihi taudi ge me Diu ʼidia ina giveluaʼuya, mana ge nuanuadi mali qabu ʼetoyavua ina lobei Yaubada ena gamosoala ʼinega. ʼInega edi luveifanayavo veqidua otaqa ta Yaubada ena gamosoala niʼa ilobea.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Emavo, lova anogemi ta tuta qabuna aʼalaʼalanuaiemi, ʼinega ge tuta kuena ema tauya ʼabibodanaya nuanuama ada ʼita ʼeviviemi.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Vonahaqiaqi, nuanuama ada wai ʼevivi sabi ʼitami, ʼinega yaʼa Faulo yavetafeʼwa waiwai vonigo eda wai, ta ge agu fata mana Seitani ema ʼeda gibodea.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Omiʼa ema ʼebeluʼita vane ta wese ema ʼebeqaiawa ʼiudi. Ta wese omiʼa ema ʼebeʼasimaʼala tuta nana kana tovolo eda Kaiwabu Ieisu matanaya ena ʼevivi mai ʼinaya.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Vonahaqiaqi, awatubo be qaiawa weaqimi ana lobea.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.