1 Tessalonicenses 2

Molima New Testament (MOX_FNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taimavo be novumavo, niʼa oalamania lova me Filifai iveilivu veifema ta wese iʼawaluveifema, ʼinega vita qiduana alobea ʼabaga nana ʼinaya. ʼInega Filifai anogei ta awai omiʼa me Tesalonaika sabi vayausimi. Ta emi ʼabaga ʼinaya wese vevoalana alobea. Ta tua Yaubada giwalima givefatuya ʼinega Ieisu Valena alugaihiea ʼimia. Ta omiʼa vuaqa aqiaqina niʼa olobea vayausa nana ʼinega.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 — ausente —
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Mana Vale nana aneimi ge taha ena luveifamo be ge taha uʼava ta ge wese venuana magilafu maega.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Vonahaqiaqi, Yaubada ema fewa baʼe weaqina ʼawahaqiaqiema, ʼinega avetovaletuyana weaqina be Vale Aqiaqina asimana ʼifoqeyea ʼimia. Ta ema simana ge tomotau edi nuanua ʼinega, ta ʼesi Yaubada ena nuenuega. Mana Yaubada ema nuanuayavo giwalimaya niʼa alamanidi ʼeguma aqiaqidi nage luveifadi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ta wese niʼa oalamania ge vona yafayafadi ʼinega ada lugaihi ʼimia emi nuagivila weaqina. Ta wese Yaubada niʼa alamania ge vegediega ada veiaianemi emi kulufayavo sabi ʼewadi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ta ema viaqayavo ʼimia ta wese mali qabu ʼidia ge tauma ama awatubo weaqina ada viaqidi. Vonahaqiaqi, imaʼa Keliso ena tovaletuyanayavo luaqiaqiema be ada vetoluvine ʼimia, ta ge ada viaqia.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ta ʼesi imaʼa me ema nuawebui awai ʼimia kavona taha vavine natudi iʼitaʼitamakia.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Omiʼa nuama oʼewea qiduana, ʼinega Ieisu Valena aneimi, ta wese taumega ahawafelema ʼimia.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Emavo, ona nuaveʼavinia lova omiʼa maega katoatoa ta Ieisu Valena alugaihiea ʼimia. Ta ge taha vita ada neimi ama ʼitamaki weaqina, ʼinega ʼaubena be velovelovana qabuna ʼidia afewa qiduana be taumega aveʼainima.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Omiʼa taumiega ema ilivu niʼa oalahalamanidi, ta wese Yaubada alamani aqiaqiedi, mana imaʼa simasimatalima ta tunutunuqima ta ge wese taha ema luveifamo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ta niʼa oalamania tomotau qabumi aʼitamakimi ʼidewani taha tama natunavo ʼitaʼitamaki aqiaqiedi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 ʼInega alugaihimi be avona iulemi ta wese avenoqiemi ona veilivu aqiaqi be yaqisa Yaubada naʼawahaqiaqiemi, mana niʼa venuaʼivinemi tauna ena ʼEbeluvine ʼinaya ona lugu ta ena simatala qiduana ona ʼitea.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Emavo, tuta qabuna alulukaiwa Yaubada ʼinaya, mana tuta nana ena vona alugaihiea ʼimia e ʼinega vona nana ʼinaya oawafelemi. Ta vona nana oʼawahaqiaqiea Yaubada ʼinega mai, ta ge tomotau ʼidiega. Vonahaqiaqi, baʼe Yaubada ena vona, ta omiʼa tovetumaqana vona nana ena waiwai niʼa olutonovia.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ta omiʼa toa vitana olobea emi vetumaqana weaqina, ʼidewani taudi Ieisu Keliso ana tovetumaqanayavo diʼwe Iudia ʼinaya itoatoa vita nana wese ilobea. Mana toʼekalesia diavona vevoalana ilobea edi tomotauyavo me Diu ʼidega, ʼidewani omiʼa wese vevoalana olobea emi tomotauyavo ʼidiega emi vetumaqana weaqina.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Mana taudi me Diu lova Yaubada ena tovesimanasimanayavo iluveʼaligidi, ta wese eda Kaiwabu Ieisu iveilivu veifea ta iluveʼaligia, ta baʼitagana imaʼa wese ivevoalanema ta iluʼwavinima. Ta wese tomotau qabudi ivevoalanedi ʼinega Yaubada ge daqaiawa edi ilivuyavo weaqidi.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ta wese me Diu nuanuadi ema lugaihi taudi ge me Diu ʼidia ina giveluaʼuya, mana ge nuanuadi mali qabu ʼetoyavua ina lobei Yaubada ena gamosoala ʼinega. ʼInega edi luveifanayavo veqidua otaqa ta Yaubada ena gamosoala niʼa ilobea.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Emavo, lova anogemi ta tuta qabuna aʼalaʼalanuaiemi, ʼinega ge tuta kuena ema tauya ʼabibodanaya nuanuama ada ʼita ʼeviviemi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Vonahaqiaqi, nuanuama ada wai ʼevivi sabi ʼitami, ʼinega yaʼa Faulo yavetafeʼwa waiwai vonigo eda wai, ta ge agu fata mana Seitani ema ʼeda gibodea.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Omiʼa ema ʼebeluʼita vane ta wese ema ʼebeqaiawa ʼiudi. Ta wese omiʼa ema ʼebeʼasimaʼala tuta nana kana tovolo eda Kaiwabu Ieisu matanaya ena ʼevivi mai ʼinaya.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Vonahaqiaqi, awatubo be qaiawa weaqimi ana lobea.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.