1 Timóteo 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niboana Gwalagwalana niʼa simana aqiaqiea nawale tuta ana ʼebeluʼovoa ʼinaya tomotau vaidi edi vetumaqana Keliso ʼinaya ina nogea, ta ʼesi niboana ʼeuʼauʼavidi edi uʼava be niboana luveifadi edi veʼita ina ʼabibodedi.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Omoʼe toveʼita diavona taudi tovemeahaqila vonigo nuanuadi ina tovolo tomotau matadia ta ina ʼawahaqiaqiedi. Ta edi uʼavayavo weaqidi ge ida nuanua, mana uʼava ana ʼeda ʼwamiona niʼa iʼewea. ʼInega ge ida alamania tolaʼai aqiaqina nage tolaʼai luveifana, ta ʼesi ana ʼita kavona mafu geqadi.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Ta edi uʼava ʼinega tomotau iawatayedi vonigo ge ina vaqi, ta wese ʼetoboda iaʼuya vaina ʼabwaga weaqina. Ta omiʼa Keliso ana tovetumaqanayavo veʼita aqiaqi otaqina niʼa oalamania Yaubada ʼabwaga koyadi ʼivaʼavaʼaidi ʼai weaqina. ʼInega tuta nana kaʼewedi kana lukaiwa Yaubada ʼinaya be kana ʼainidi,
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 mana Yaubada ena ʼivaʼavaʼata qabudi aqiaqi otaqidi, e ʼinega ge taha yani ʼidiega kana nogedi. Ta ʼesi me eda qaiawa kana ʼewedi, ta weaqidi kana lukaiwa ʼinaya,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 mana Tamada yani qabudi ena vonega ta eda noqiega niʼau givevunavunaqidi.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ta baʼe yani diavona weaqidi ʼeguma una givesimatalidi toʼekalesia ʼidia, e ʼinega oʼa Ieisu Keliso ena tofewa aqiaqiu, mana veʼita tunutunuqidi vetumaqana Ieisu ʼinaya weaqina uʼabiʼabibodea, e omoʼe ʼinega niboaniu navewaiwai.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Tubudavo veluluʼuyadi gebu Yaubada ʼinega, ta ge taha yani aqiaqina naʼifoqe ʼidiega. ʼInegana ge una nuanua weaqidi, ta ʼesi yani qiduana baʼe: Tauʼu tuta qabuna una vetafeʼwa waiwai Yaubada ena ilivu sabi ʼewana.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Ta ʼwafida ana givewaiwai yani aqiaqina ta niboanida ana givewaiwai yani aqiaqi otaqina, mana niboanida ana givewaiwai ʼinega veʼia aqiaqina kana lobea eda toa bwaʼobwaʼoya baʼitagana weaqina, ta wese tuta maimai ʼinaya.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Baʼe vona nana vonahaqiaqi, ʼinegana luaqiaqieda be vona nana kana vetumaqanea be kana ʼawahaqiaqiea ta weaqina ge kana venuana magilafu.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Baʼe yani nana weaqina kavetafeʼwa waiwai, mana eda ʼebeluʼita vane niʼa kahaʼuya Yaubada mayawaina ʼinaya. Tauna tomotau qabudi adi Toʼetoyavua, ta vonahaqiaqi itaʼa tovetumaqana ada Toʼetoyavua.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Baʼe yani diavona una lugaihiedi ta una veʼita aqiaqiedi tomotau ʼidia, ta wese una luvinedi be ina matayagedi.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Timoti, oʼa kilakaiu ʼinega eu ilivu una ʼitamakidi be yaqisa tomotau ge adi fata ina awawebuieu. Ta ʼesi nuanuagu una veʼebeʼita aqiaqi tovetumaqana ʼidia eu vona aqiaqina ʼinega be, eu viaqa aqiaqina ʼinega be, eu veyoluba ʼinega be, eu vetumaqana ʼinega, ta wese eu ilivu vunavunaqina ʼinega. E baʼe ʼidiega tomotau ge adi fata ina ʼita webuieu, ta ʼesi ina ʼawahaqiaqieu oʼa ʼekalesia ana tovanugweta aqiaqi.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Ta wese nuanuagu tafwalolo gamonaya Buki Gwala una avoya ta una lugaihiea ta una veveʼitayea ana laba ena wai ʼiuya.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ta una nuaveʼavinia lova ʼekalesia ana tovanugwetayavo nimadi iaʼuya ʼwafiuya ta Yaubada ena nuanua isimana ʼifoqeyea Niboana Gwalagwalana ena wilaʼa ʼiuya weaqina. Ta wilaʼa nana una vefewa aqiaqiea tomotau ʼidia.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 ʼInega fewa nana weaqina gebu una lugwavuʼai ta ʼesi una awafeleu ʼinaya, ʼinega tomotau ina vonaya, “Vonahaqiaqi, Timoti tauna gwavubiga ʼavana!”
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Timoti, tuta qabuna tauʼu una ʼitamakiu ta wese au veʼita una ʼitamaki aqiaqiea, ʼinega oʼa be eu tovineneqayavo maega Yaubada naʼetoyavuimi.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.