1 Pedro 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vonahaqiaqi, Keliso ʼwafinega visiqa lobea, ʼinegana omiʼa wese emi nuanua ona givewaiwaiedi kavonaya Ieisu, ta ona ʼivaʼavaʼaimi visiqa weaqina. Mana ʼeguma ʼwafimi ona awafelea visiqa ʼinaya ʼidewana Keliso, e ʼinega emi luveifana niʼau onogea.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 ʼInega tuta qabuna bwaʼobwaʼoya katoatoa kana awafeleda Yaubada ʼinaya, ta ena nuanua kana viaqia ta ge wese tauda eda nuagovaqa luveifadi kana ʼabibodedi.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lova emi ilivu kavonea taudi velovelovana ana totoayavo edi ilivu ʼidewani velamoʼeno kavokavovo be, nuanua ʼwaiʼwaivina be, goʼila waiwaina ana numa be, veiaiana luveifana be, veilivu kavokavovo ana viaqayavo, ta wese iwaʼodu tokwalui ʼidia.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ta baʼitagana baʼe ilivu luveifa diavona niʼau onogedi, ʼinega vaina emiavo oveyaulovodi, mana omiʼa ge wese nuanuami yani luveifana taudi maega ona viaqidi kavona lova ʼidewani, e ʼinega iʼawaʼawa luveifemi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ta ona nuaia nawale tomotau mayawaidi be wese ʼaliʼaligidi ina tovolo Yaubada matanaya ta edi ilivuyavo ina simana ʼifoqeyedi, ʼinega naluvinedi edi viaqa diavona weaqidi.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Baʼe ʼiuna ʼinega toʼaliga Vale Aqiaqina inoqolia lugaihi ʼinega. Mana taudi lova tuta nana nawale ma ʼwafidi itoatoa e ʼaliga ana luvine ilobea tomotau qabuda ʼidewani. Ta lugaihi nana ʼinega adi fata niboanidi ʼinega ina toatoa ʼidewani Yaubada toatoa.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼwediʼweda, ʼinega omiʼa ona nuanua aqiaqi ta emi ilivu taumi ona ʼitamakia be yaqisa ami fata ona venoqi Yaubada ʼinaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Taha ilivu ona alamani aqiaqiea mana baʼe ilivu nana ilivu qabudi veqidua vaʼinedi, e baʼe: Luaqiaqiemi be ona veyoluba aqiaqiemi emiavo maega, mana veyoluba ilivuna ana fata luveifana qabuna naʼewa yavuledi.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ta wese tomotau ona gaba ʼumaʼumaiedi emi vanuea, ta ge me emi lumugi.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Yaubada ena nei kavovo ʼinega ami wilaʼa ʼaidega ʼaidega niʼa neimi, ʼinega wilaʼa diavona ona vefewedi be emiavo ona iuledi, ʼinega emi viaqayavo ʼidiega Yaubada ena nuakolokolo ona veʼitayea ʼidia.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 ʼEguma taha toga Yaubada ena wilaʼa ʼinega navetolugaihi, e ʼinega tauna Yaubada ena vona nalugaihi aqiaqiea tomotau ʼidia. Ta wese ʼeguma taha toga navetoiula Yaubada ena wilaʼa ʼinega, e ʼinega tauna tomotau naiula aqiaqiedi Yaubada ena waiwaiega. ʼInega emi fewa qabuna ʼidiega Yaubada ina awatuboya Ieisu Keliso ana wawega. Ta luaqiaqieda be tuta vataya ʼinaya kana awahawatuboya, mana tauna ena waiwai ge wese nahawala. Vonahaqiaqi eda nuanua ʼidewani.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Egwavo ye, baʼitagana ʼebesitonova vitavitadi be wese veilaqe taha taha olobelobedi. Ta ge ona vonaya, “Tolaʼai weaqina baʼe yani diavona iʼifoʼifoqe ʼidaya? Ge taha toga davonema!” Vonahaqiaqi, baʼe vita diavona weaqidi ge ona nuavoqana, mana itaʼa tovetumaqana ada luvine ʼidewani, be vita diavona kana lobedi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mana Ieisu Keliso veilaqe lobea ʼidewani omiʼa wese veilaqe olobelobea, be yaqisa ona qaiawa qiduana tuta nana naʼevivi namai me ena simatala aqiaqi otaqina be wese me ena luvine waiwaina.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ta ʼeguma tomotau ina ʼawaluveifemi emi vetumaqana Keliso weaqina, tua ta ona qaiawa, mana Yaubada Niboanina simasimatalina ʼimia toatoa.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ta omiʼa ge daluaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea yani luveifana adi viaqa ʼidiega ʼidewana luveʼaliga be, vanawala be, vedavi ta wese ʼeguma tomotau ona veʼwafi siniqaiqaiedi.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ta ʼesi luaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea mana omiʼa tovetumaqana, ʼinega ge ona iniyauyau emi vetumaqana weaqina, ta ʼesi Yaubada ona awatuboya mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Vetalaʼai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda, ta Yaubada ena tomotauyavo namaduvetalaʼaiedi. Ta ʼabiboda taudi Vale Aqiaqina ge ida velumatamatayagea edi luveifana ana veʼia vita otaqina ina lobea.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ta Buki Nugwenugweina ʼinaya simana vonaya,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 ʼInega omiʼa ʼeguma Yaubada ena nuanua ʼinega luvematasabu ona lobea, ʼinega ona awafelemi ami Toʼivaʼavaʼata ʼinaya, mana tauna ma ana vetumaqana, ʼinega naʼitamaki aqiaqiemi. Ta fewa aqiaqidi baʼitagana oviaviaqidi wese tuta qabuna ʼidia ona viaviaqidi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.