1 Pedro 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Vonahaqiaqi, Keliso ʼwafinega visiqa lobea, ʼinegana omiʼa wese emi nuanua ona givewaiwaiedi kavonaya Ieisu, ta ona ʼivaʼavaʼaimi visiqa weaqina. Mana ʼeguma ʼwafimi ona awafelea visiqa ʼinaya ʼidewana Keliso, e ʼinega emi luveifana niʼau onogea.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 ʼInega tuta qabuna bwaʼobwaʼoya katoatoa kana awafeleda Yaubada ʼinaya, ta ena nuanua kana viaqia ta ge wese tauda eda nuagovaqa luveifadi kana ʼabibodedi.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Lova emi ilivu kavonea taudi velovelovana ana totoayavo edi ilivu ʼidewani velamoʼeno kavokavovo be, nuanua ʼwaiʼwaivina be, goʼila waiwaina ana numa be, veiaiana luveifana be, veilivu kavokavovo ana viaqayavo, ta wese iwaʼodu tokwalui ʼidia.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Ta baʼitagana baʼe ilivu luveifa diavona niʼau onogedi, ʼinega vaina emiavo oveyaulovodi, mana omiʼa ge wese nuanuami yani luveifana taudi maega ona viaqidi kavona lova ʼidewani, e ʼinega iʼawaʼawa luveifemi.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ta ona nuaia nawale tomotau mayawaidi be wese ʼaliʼaligidi ina tovolo Yaubada matanaya ta edi ilivuyavo ina simana ʼifoqeyedi, ʼinega naluvinedi edi viaqa diavona weaqidi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Baʼe ʼiuna ʼinega toʼaliga Vale Aqiaqina inoqolia lugaihi ʼinega. Mana taudi lova tuta nana nawale ma ʼwafidi itoatoa e ʼaliga ana luvine ilobea tomotau qabuda ʼidewani. Ta lugaihi nana ʼinega adi fata niboanidi ʼinega ina toatoa ʼidewani Yaubada toatoa.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼwediʼweda, ʼinega omiʼa ona nuanua aqiaqi ta emi ilivu taumi ona ʼitamakia be yaqisa ami fata ona venoqi Yaubada ʼinaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Taha ilivu ona alamani aqiaqiea mana baʼe ilivu nana ilivu qabudi veqidua vaʼinedi, e baʼe: Luaqiaqiemi be ona veyoluba aqiaqiemi emiavo maega, mana veyoluba ilivuna ana fata luveifana qabuna naʼewa yavuledi.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ta wese tomotau ona gaba ʼumaʼumaiedi emi vanuea, ta ge me emi lumugi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Yaubada ena nei kavovo ʼinega ami wilaʼa ʼaidega ʼaidega niʼa neimi, ʼinega wilaʼa diavona ona vefewedi be emiavo ona iuledi, ʼinega emi viaqayavo ʼidiega Yaubada ena nuakolokolo ona veʼitayea ʼidia.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 ʼEguma taha toga Yaubada ena wilaʼa ʼinega navetolugaihi, e ʼinega tauna Yaubada ena vona nalugaihi aqiaqiea tomotau ʼidia. Ta wese ʼeguma taha toga navetoiula Yaubada ena wilaʼa ʼinega, e ʼinega tauna tomotau naiula aqiaqiedi Yaubada ena waiwaiega. ʼInega emi fewa qabuna ʼidiega Yaubada ina awatuboya Ieisu Keliso ana wawega. Ta luaqiaqieda be tuta vataya ʼinaya kana awahawatuboya, mana tauna ena waiwai ge wese nahawala. Vonahaqiaqi eda nuanua ʼidewani.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Egwavo ye, baʼitagana ʼebesitonova vitavitadi be wese veilaqe taha taha olobelobedi. Ta ge ona vonaya, “Tolaʼai weaqina baʼe yani diavona iʼifoʼifoqe ʼidaya? Ge taha toga davonema!” Vonahaqiaqi, baʼe vita diavona weaqidi ge ona nuavoqana, mana itaʼa tovetumaqana ada luvine ʼidewani, be vita diavona kana lobedi.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mana Ieisu Keliso veilaqe lobea ʼidewani omiʼa wese veilaqe olobelobea, be yaqisa ona qaiawa qiduana tuta nana naʼevivi namai me ena simatala aqiaqi otaqina be wese me ena luvine waiwaina.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ta ʼeguma tomotau ina ʼawaluveifemi emi vetumaqana Keliso weaqina, tua ta ona qaiawa, mana Yaubada Niboanina simasimatalina ʼimia toatoa.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ta omiʼa ge daluaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea yani luveifana adi viaqa ʼidiega ʼidewana luveʼaliga be, vanawala be, vedavi ta wese ʼeguma tomotau ona veʼwafi siniqaiqaiedi.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ta ʼesi luaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea mana omiʼa tovetumaqana, ʼinega ge ona iniyauyau emi vetumaqana weaqina, ta ʼesi Yaubada ona awatuboya mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Vetalaʼai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda, ta Yaubada ena tomotauyavo namaduvetalaʼaiedi. Ta ʼabiboda taudi Vale Aqiaqina ge ida velumatamatayagea edi luveifana ana veʼia vita otaqina ina lobea.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ta Buki Nugwenugweina ʼinaya simana vonaya,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 ʼInega omiʼa ʼeguma Yaubada ena nuanua ʼinega luvematasabu ona lobea, ʼinega ona awafelemi ami Toʼivaʼavaʼata ʼinaya, mana tauna ma ana vetumaqana, ʼinega naʼitamaki aqiaqiemi. Ta fewa aqiaqidi baʼitagana oviaviaqidi wese tuta qabuna ʼidia ona viaviaqidi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.