1 Pedro 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vonahaqiaqi, Keliso ʼwafinega visiqa lobea, ʼinegana omiʼa wese emi nuanua ona givewaiwaiedi kavonaya Ieisu, ta ona ʼivaʼavaʼaimi visiqa weaqina. Mana ʼeguma ʼwafimi ona awafelea visiqa ʼinaya ʼidewana Keliso, e ʼinega emi luveifana niʼau onogea.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 ʼInega tuta qabuna bwaʼobwaʼoya katoatoa kana awafeleda Yaubada ʼinaya, ta ena nuanua kana viaqia ta ge wese tauda eda nuagovaqa luveifadi kana ʼabibodedi.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Lova emi ilivu kavonea taudi velovelovana ana totoayavo edi ilivu ʼidewani velamoʼeno kavokavovo be, nuanua ʼwaiʼwaivina be, goʼila waiwaina ana numa be, veiaiana luveifana be, veilivu kavokavovo ana viaqayavo, ta wese iwaʼodu tokwalui ʼidia.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ta baʼitagana baʼe ilivu luveifa diavona niʼau onogedi, ʼinega vaina emiavo oveyaulovodi, mana omiʼa ge wese nuanuami yani luveifana taudi maega ona viaqidi kavona lova ʼidewani, e ʼinega iʼawaʼawa luveifemi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ta ona nuaia nawale tomotau mayawaidi be wese ʼaliʼaligidi ina tovolo Yaubada matanaya ta edi ilivuyavo ina simana ʼifoqeyedi, ʼinega naluvinedi edi viaqa diavona weaqidi.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Baʼe ʼiuna ʼinega toʼaliga Vale Aqiaqina inoqolia lugaihi ʼinega. Mana taudi lova tuta nana nawale ma ʼwafidi itoatoa e ʼaliga ana luvine ilobea tomotau qabuda ʼidewani. Ta lugaihi nana ʼinega adi fata niboanidi ʼinega ina toatoa ʼidewani Yaubada toatoa.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼwediʼweda, ʼinega omiʼa ona nuanua aqiaqi ta emi ilivu taumi ona ʼitamakia be yaqisa ami fata ona venoqi Yaubada ʼinaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Taha ilivu ona alamani aqiaqiea mana baʼe ilivu nana ilivu qabudi veqidua vaʼinedi, e baʼe: Luaqiaqiemi be ona veyoluba aqiaqiemi emiavo maega, mana veyoluba ilivuna ana fata luveifana qabuna naʼewa yavuledi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ta wese tomotau ona gaba ʼumaʼumaiedi emi vanuea, ta ge me emi lumugi.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Yaubada ena nei kavovo ʼinega ami wilaʼa ʼaidega ʼaidega niʼa neimi, ʼinega wilaʼa diavona ona vefewedi be emiavo ona iuledi, ʼinega emi viaqayavo ʼidiega Yaubada ena nuakolokolo ona veʼitayea ʼidia.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 ʼEguma taha toga Yaubada ena wilaʼa ʼinega navetolugaihi, e ʼinega tauna Yaubada ena vona nalugaihi aqiaqiea tomotau ʼidia. Ta wese ʼeguma taha toga navetoiula Yaubada ena wilaʼa ʼinega, e ʼinega tauna tomotau naiula aqiaqiedi Yaubada ena waiwaiega. ʼInega emi fewa qabuna ʼidiega Yaubada ina awatuboya Ieisu Keliso ana wawega. Ta luaqiaqieda be tuta vataya ʼinaya kana awahawatuboya, mana tauna ena waiwai ge wese nahawala. Vonahaqiaqi eda nuanua ʼidewani.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Egwavo ye, baʼitagana ʼebesitonova vitavitadi be wese veilaqe taha taha olobelobedi. Ta ge ona vonaya, “Tolaʼai weaqina baʼe yani diavona iʼifoʼifoqe ʼidaya? Ge taha toga davonema!” Vonahaqiaqi, baʼe vita diavona weaqidi ge ona nuavoqana, mana itaʼa tovetumaqana ada luvine ʼidewani, be vita diavona kana lobedi.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mana Ieisu Keliso veilaqe lobea ʼidewani omiʼa wese veilaqe olobelobea, be yaqisa ona qaiawa qiduana tuta nana naʼevivi namai me ena simatala aqiaqi otaqina be wese me ena luvine waiwaina.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ta ʼeguma tomotau ina ʼawaluveifemi emi vetumaqana Keliso weaqina, tua ta ona qaiawa, mana Yaubada Niboanina simasimatalina ʼimia toatoa.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ta omiʼa ge daluaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea yani luveifana adi viaqa ʼidiega ʼidewana luveʼaliga be, vanawala be, vedavi ta wese ʼeguma tomotau ona veʼwafi siniqaiqaiedi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ta ʼesi luaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea mana omiʼa tovetumaqana, ʼinega ge ona iniyauyau emi vetumaqana weaqina, ta ʼesi Yaubada ona awatuboya mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Vetalaʼai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda, ta Yaubada ena tomotauyavo namaduvetalaʼaiedi. Ta ʼabiboda taudi Vale Aqiaqina ge ida velumatamatayagea edi luveifana ana veʼia vita otaqina ina lobea.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ta Buki Nugwenugweina ʼinaya simana vonaya,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 ʼInega omiʼa ʼeguma Yaubada ena nuanua ʼinega luvematasabu ona lobea, ʼinega ona awafelemi ami Toʼivaʼavaʼata ʼinaya, mana tauna ma ana vetumaqana, ʼinega naʼitamaki aqiaqiemi. Ta fewa aqiaqidi baʼitagana oviaviaqidi wese tuta qabuna ʼidia ona viaviaqidi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.