1 Pedro 4

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vonahaqiaqi, Keliso ʼwafinega visiqa lobea, ʼinegana omiʼa wese emi nuanua ona givewaiwaiedi kavonaya Ieisu, ta ona ʼivaʼavaʼaimi visiqa weaqina. Mana ʼeguma ʼwafimi ona awafelea visiqa ʼinaya ʼidewana Keliso, e ʼinega emi luveifana niʼau onogea.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 ʼInega tuta qabuna bwaʼobwaʼoya katoatoa kana awafeleda Yaubada ʼinaya, ta ena nuanua kana viaqia ta ge wese tauda eda nuagovaqa luveifadi kana ʼabibodedi.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Lova emi ilivu kavonea taudi velovelovana ana totoayavo edi ilivu ʼidewani velamoʼeno kavokavovo be, nuanua ʼwaiʼwaivina be, goʼila waiwaina ana numa be, veiaiana luveifana be, veilivu kavokavovo ana viaqayavo, ta wese iwaʼodu tokwalui ʼidia.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Ta baʼitagana baʼe ilivu luveifa diavona niʼau onogedi, ʼinega vaina emiavo oveyaulovodi, mana omiʼa ge wese nuanuami yani luveifana taudi maega ona viaqidi kavona lova ʼidewani, e ʼinega iʼawaʼawa luveifemi.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ta ona nuaia nawale tomotau mayawaidi be wese ʼaliʼaligidi ina tovolo Yaubada matanaya ta edi ilivuyavo ina simana ʼifoqeyedi, ʼinega naluvinedi edi viaqa diavona weaqidi.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Baʼe ʼiuna ʼinega toʼaliga Vale Aqiaqina inoqolia lugaihi ʼinega. Mana taudi lova tuta nana nawale ma ʼwafidi itoatoa e ʼaliga ana luvine ilobea tomotau qabuda ʼidewani. Ta lugaihi nana ʼinega adi fata niboanidi ʼinega ina toatoa ʼidewani Yaubada toatoa.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Vonahaqiaqi, tuta ʼebeluʼovoa niʼa vadiʼwediʼweda, ʼinega omiʼa ona nuanua aqiaqi ta emi ilivu taumi ona ʼitamakia be yaqisa ami fata ona venoqi Yaubada ʼinaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Taha ilivu ona alamani aqiaqiea mana baʼe ilivu nana ilivu qabudi veqidua vaʼinedi, e baʼe: Luaqiaqiemi be ona veyoluba aqiaqiemi emiavo maega, mana veyoluba ilivuna ana fata luveifana qabuna naʼewa yavuledi.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ta wese tomotau ona gaba ʼumaʼumaiedi emi vanuea, ta ge me emi lumugi.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Yaubada ena nei kavovo ʼinega ami wilaʼa ʼaidega ʼaidega niʼa neimi, ʼinega wilaʼa diavona ona vefewedi be emiavo ona iuledi, ʼinega emi viaqayavo ʼidiega Yaubada ena nuakolokolo ona veʼitayea ʼidia.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 ʼEguma taha toga Yaubada ena wilaʼa ʼinega navetolugaihi, e ʼinega tauna Yaubada ena vona nalugaihi aqiaqiea tomotau ʼidia. Ta wese ʼeguma taha toga navetoiula Yaubada ena wilaʼa ʼinega, e ʼinega tauna tomotau naiula aqiaqiedi Yaubada ena waiwaiega. ʼInega emi fewa qabuna ʼidiega Yaubada ina awatuboya Ieisu Keliso ana wawega. Ta luaqiaqieda be tuta vataya ʼinaya kana awahawatuboya, mana tauna ena waiwai ge wese nahawala. Vonahaqiaqi eda nuanua ʼidewani.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Egwavo ye, baʼitagana ʼebesitonova vitavitadi be wese veilaqe taha taha olobelobedi. Ta ge ona vonaya, “Tolaʼai weaqina baʼe yani diavona iʼifoʼifoqe ʼidaya? Ge taha toga davonema!” Vonahaqiaqi, baʼe vita diavona weaqidi ge ona nuavoqana, mana itaʼa tovetumaqana ada luvine ʼidewani, be vita diavona kana lobedi.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Mana Ieisu Keliso veilaqe lobea ʼidewani omiʼa wese veilaqe olobelobea, be yaqisa ona qaiawa qiduana tuta nana naʼevivi namai me ena simatala aqiaqi otaqina be wese me ena luvine waiwaina.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ta ʼeguma tomotau ina ʼawaluveifemi emi vetumaqana Keliso weaqina, tua ta ona qaiawa, mana Yaubada Niboanina simasimatalina ʼimia toatoa.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ta omiʼa ge daluaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea yani luveifana adi viaqa ʼidiega ʼidewana luveʼaliga be, vanawala be, vedavi ta wese ʼeguma tomotau ona veʼwafi siniqaiqaiedi.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ta ʼesi luaqiaqiemi ʼeguma luvematasabu ona lobea mana omiʼa tovetumaqana, ʼinega ge ona iniyauyau emi vetumaqana weaqina, ta ʼesi Yaubada ona awatuboya mana omiʼa Keliso ena tomotauyavo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Vetalaʼai ana tuta niʼa vadiʼwediʼweda, ta Yaubada ena tomotauyavo namaduvetalaʼaiedi. Ta ʼabiboda taudi Vale Aqiaqina ge ida velumatamatayagea edi luveifana ana veʼia vita otaqina ina lobea.
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ta Buki Nugwenugweina ʼinaya simana vonaya,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 ʼInega omiʼa ʼeguma Yaubada ena nuanua ʼinega luvematasabu ona lobea, ʼinega ona awafelemi ami Toʼivaʼavaʼata ʼinaya, mana tauna ma ana vetumaqana, ʼinega naʼitamaki aqiaqiemi. Ta fewa aqiaqidi baʼitagana oviaviaqidi wese tuta qabuna ʼidia ona viaviaqidi.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.