1 João 5

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tomeqabu Ieisu iʼawahaqiaqiea ta wese ivetumaqanea vonigo tauna Toʼetoyavua, e baʼe tomotau diavona Yaubada natunavo. Ta wese tomeqabu Yaubada Tamada iveveyolubea, e taudi wese natunavo iveveyolubedi.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Maʼoda ʼinega kana alamani aqiaqiei ʼeguma itaʼa Yaubada natunavo kaveveyoluba aqiaqiedi? Ada fata kana alamani aqiaqiea ʼeguma Yaubada kaveveyolubea ta wese ena luvineavo kavematamatayagedi.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Egu vona ʼimia baʼe ʼidewanina mana ʼeguma itaʼa Yaubada kaveveyoluba aqiaqiea, e ʼinega wese ena luvine kana vematamatayagedi. Ta luvine diavona adi matayaga ge vitana, ta ʼesi meaqana,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 mana tomeqabu Yaubada niʼa ʼawanatunedi e taudi bwaʼobwaʼo ana ilivuyavo ivewaiwai vaʼinedi. Ta omoʼe waiwai nana iʼewea edi vetumaqana ʼinega.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kana nuaia, tomeqabu adi fata be bwaʼobwaʼo ana ilivuyavo ina vewaiwai vaʼinedi? Vonahaqiaqi, tomeqabu Ieisu ivetumaqanea vonigo tauna Yaubada Natuna adi fata ilivu diavona ina nogedi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ieisu Keliso mahalega mai bwaʼobwaʼoya goʼila ta wese sulala ʼinega, mana babitaiso ʼewea goʼilega, ta ʼabibodanaya ena ʼaliga ʼinaya sulalina inoqa. ʼInega ge damai goʼila namo ʼinega, ta ʼesi goʼila be wese sulala ʼidiega mai. Baʼe yani diavona weaqina Yaubada Niboanina simasimana aqiaqiea ʼidaya, mana Niboanina tuta qabuna veveʼita aqiaqieda ta ge wese ana fata nauʼaveda.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 E baʼe ʼinega yani toi niʼa iveʼita aqiaqieda Ieisu weaqina:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Yaubada Niboanina be, goʼila ta wese sulala, ta edi veʼita ʼaidegana.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ta ʼeguma tomotau edi simana kavevetumaqanea, e ʼinega ana fata be wese Yaubada ena simana kana vetumaqana aqiaqiea, mana Yaubada tauna ma ana vetumaqana. Vonahaqiaqi, Yaubada ena simana ʼidaya yani qiduana, mana tauna ʼinega ʼifoʼifoqe, ta ena simana ge yani kavokavovo weaqina, ta ʼesi Natuna weaqina simasimana.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Tomeqabu Ieisu ivetumaqanea vonigo tauna Yaubada Natuna, e baʼe tomotau diavona giwalidia niʼa ialamani aqiaqiea Yaubada ena veʼita ʼidia vonahaqiaqi. Ta tomeqabu Yaubada ena vona Natuna weaqina ge ida vetumaqanei, e taudina ivonaya be Yaubada tauna touʼava aqiaqi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ta simana nana ana alamani baʼe: Yaubada toa vataya niʼa neida, ta toa vataya nana Natuna ʼinega kana lobea.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 ʼInega tomeqabu Yaubada Natuna maega niʼa iveʼaidega, e taudi yawai vataya niʼa ilobea. Ta tomeqabu nawale ge ida veʼaidega Natuna maega, e taudina ge adi fata be yawai vataya ina ʼewei.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Egu leta baʼe yaʼwayavia waiwai omiʼa Yaubada Natuna ana tovetumaqanayavo ʼimia, be yaqisa ona alamani aqiaqiea omiʼa yawai vataya ami luaqiaqi.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ta wese itaʼa me eda giwalifatu Yaubada ʼiawanaya, mana kalamani aqiaqiea tuta nana kavevenoqi ʼinaya taha yani weaqina, e ʼinega noqonoqolida ʼeguma itaʼa eda nuanua kavona tauna ena nuanua ʼidewani.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Vonahaqiaqi, niʼa kahalamania eda noqiavo qabudi noqonoqolidi, ʼinega wese kana alamani aqiaqiea eda venoqiavo naveʼiedi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Vaina luveifana adi veʼia ʼaliga ta vaina gebu. ʼInega ʼeguma iau tauna tovetumaqana una ʼitea yani luveifana viaviaqia, ta luveifa nana ʼinega ge ʼaliga ana veʼia nalobei, e ʼinega oʼa luaqiaqieu be una venoqi Yaubada ʼinaya iau nana weaqina, e ʼinega Yaubada nahawafelea be mayawaina natoatoa. Baʼe ʼebevetalatutula nana taudi luveifana iviaqia weaqidi ta ana veʼia ge ʼaliga ida lobei. Ta ʼesi vaina luveifana adi veʼia ʼaliga. Ta ge eda vonemi be ona venoqi baʼe luveifa nana ana toviaqa weaqina.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Vonahaqiaqi, viaqa luveifadi qabudi tuta qabuna luveifadi, ta vaina ʼidiega adi veʼia ge ʼaliga.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ta kahalamania tomeqabu Yaubada niʼa ʼawanatunedi ge wese luveifana ina viaqa ʼeviviei, mana Yaubada Natuna ʼitaʼitamaki aqiaqiedi, e ʼinega Seitani ge ana fata be nagiveluveifedi.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ta wese niʼa kahalamania vonigo itaʼa Yaubada natunavo, ta bwaʼobwaʼo ilivuna ana toʼabibodayavo qabudi taudi Seitani ena ʼabiluvine ʼayanaya itoatoa.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ta wese kahalamani aqiaqiea vonigo Yaubada Natuna niʼau mai ʼidaya ta givenuaʼeqaʼuda be yaqisa itaʼa Yaubada otaqa kahalahalamania. Ta itaʼa niʼa kaveʼaidega Yaubada otaqa ta wese Natuna Ieisu Keliso maega, mana tauna Yaubada aqiaqi, ta yawai vataya ʼiuna.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwavo, taumiega ona ʼitamaki aqiaqiemi tokwalui adi iwaʼodu ʼinega.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.