1 João 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVI
1 Tomeqabu Ieisu iʼawahaqiaqiea ta wese ivetumaqanea vonigo tauna Toʼetoyavua, e baʼe tomotau diavona Yaubada natunavo. Ta wese tomeqabu Yaubada Tamada iveveyolubea, e taudi wese natunavo iveveyolubedi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Maʼoda ʼinega kana alamani aqiaqiei ʼeguma itaʼa Yaubada natunavo kaveveyoluba aqiaqiedi? Ada fata kana alamani aqiaqiea ʼeguma Yaubada kaveveyolubea ta wese ena luvineavo kavematamatayagedi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Egu vona ʼimia baʼe ʼidewanina mana ʼeguma itaʼa Yaubada kaveveyoluba aqiaqiea, e ʼinega wese ena luvine kana vematamatayagedi. Ta luvine diavona adi matayaga ge vitana, ta ʼesi meaqana,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 mana tomeqabu Yaubada niʼa ʼawanatunedi e taudi bwaʼobwaʼo ana ilivuyavo ivewaiwai vaʼinedi. Ta omoʼe waiwai nana iʼewea edi vetumaqana ʼinega.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kana nuaia, tomeqabu adi fata be bwaʼobwaʼo ana ilivuyavo ina vewaiwai vaʼinedi? Vonahaqiaqi, tomeqabu Ieisu ivetumaqanea vonigo tauna Yaubada Natuna adi fata ilivu diavona ina nogedi.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ieisu Keliso mahalega mai bwaʼobwaʼoya goʼila ta wese sulala ʼinega, mana babitaiso ʼewea goʼilega, ta ʼabibodanaya ena ʼaliga ʼinaya sulalina inoqa. ʼInega ge damai goʼila namo ʼinega, ta ʼesi goʼila be wese sulala ʼidiega mai. Baʼe yani diavona weaqina Yaubada Niboanina simasimana aqiaqiea ʼidaya, mana Niboanina tuta qabuna veveʼita aqiaqieda ta ge wese ana fata nauʼaveda.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 E baʼe ʼinega yani toi niʼa iveʼita aqiaqieda Ieisu weaqina:
7 Há três que dão testemunho:
8 Yaubada Niboanina be, goʼila ta wese sulala, ta edi veʼita ʼaidegana.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Ta ʼeguma tomotau edi simana kavevetumaqanea, e ʼinega ana fata be wese Yaubada ena simana kana vetumaqana aqiaqiea, mana Yaubada tauna ma ana vetumaqana. Vonahaqiaqi, Yaubada ena simana ʼidaya yani qiduana, mana tauna ʼinega ʼifoʼifoqe, ta ena simana ge yani kavokavovo weaqina, ta ʼesi Natuna weaqina simasimana.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tomeqabu Ieisu ivetumaqanea vonigo tauna Yaubada Natuna, e baʼe tomotau diavona giwalidia niʼa ialamani aqiaqiea Yaubada ena veʼita ʼidia vonahaqiaqi. Ta tomeqabu Yaubada ena vona Natuna weaqina ge ida vetumaqanei, e taudina ivonaya be Yaubada tauna touʼava aqiaqi.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ta simana nana ana alamani baʼe: Yaubada toa vataya niʼa neida, ta toa vataya nana Natuna ʼinega kana lobea.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ʼInega tomeqabu Yaubada Natuna maega niʼa iveʼaidega, e taudi yawai vataya niʼa ilobea. Ta tomeqabu nawale ge ida veʼaidega Natuna maega, e taudina ge adi fata be yawai vataya ina ʼewei.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Egu leta baʼe yaʼwayavia waiwai omiʼa Yaubada Natuna ana tovetumaqanayavo ʼimia, be yaqisa ona alamani aqiaqiea omiʼa yawai vataya ami luaqiaqi.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ta wese itaʼa me eda giwalifatu Yaubada ʼiawanaya, mana kalamani aqiaqiea tuta nana kavevenoqi ʼinaya taha yani weaqina, e ʼinega noqonoqolida ʼeguma itaʼa eda nuanua kavona tauna ena nuanua ʼidewani.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Vonahaqiaqi, niʼa kahalamania eda noqiavo qabudi noqonoqolidi, ʼinega wese kana alamani aqiaqiea eda venoqiavo naveʼiedi.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Vaina luveifana adi veʼia ʼaliga ta vaina gebu. ʼInega ʼeguma iau tauna tovetumaqana una ʼitea yani luveifana viaviaqia, ta luveifa nana ʼinega ge ʼaliga ana veʼia nalobei, e ʼinega oʼa luaqiaqieu be una venoqi Yaubada ʼinaya iau nana weaqina, e ʼinega Yaubada nahawafelea be mayawaina natoatoa. Baʼe ʼebevetalatutula nana taudi luveifana iviaqia weaqidi ta ana veʼia ge ʼaliga ida lobei. Ta ʼesi vaina luveifana adi veʼia ʼaliga. Ta ge eda vonemi be ona venoqi baʼe luveifa nana ana toviaqa weaqina.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Vonahaqiaqi, viaqa luveifadi qabudi tuta qabuna luveifadi, ta vaina ʼidiega adi veʼia ge ʼaliga.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ta kahalamania tomeqabu Yaubada niʼa ʼawanatunedi ge wese luveifana ina viaqa ʼeviviei, mana Yaubada Natuna ʼitaʼitamaki aqiaqiedi, e ʼinega Seitani ge ana fata be nagiveluveifedi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ta wese niʼa kahalamania vonigo itaʼa Yaubada natunavo, ta bwaʼobwaʼo ilivuna ana toʼabibodayavo qabudi taudi Seitani ena ʼabiluvine ʼayanaya itoatoa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ta wese kahalamani aqiaqiea vonigo Yaubada Natuna niʼau mai ʼidaya ta givenuaʼeqaʼuda be yaqisa itaʼa Yaubada otaqa kahalahalamania. Ta itaʼa niʼa kaveʼaidega Yaubada otaqa ta wese Natuna Ieisu Keliso maega, mana tauna Yaubada aqiaqi, ta yawai vataya ʼiuna.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natugwavo, taumiega ona ʼitamaki aqiaqiemi tokwalui adi iwaʼodu ʼinega.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.