1 João 4
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT
1 Egwavo, tomotau qabudi ge ona vetumaqanedi ʼeguma ina vonaya, “Yaʼa Yaubada Niboanina Gwalagwalana ʼiguya toatoa.” Ta ʼesi nugweta edi vonayavo ona vineneqa aqiaqiedi, e ʼinega ami fata be ona alamani aqiaqiea ʼeguma baʼe niboani nana Yaubada ʼinega nage gebu, mana toʼeuʼauʼava qabudi niʼa iʼifoqe ta edi uʼavega ivonaya vonigo taudi Yaubada ʼinega isimasimana.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ta ada fata be kana alamani aqiaqiea ʼeguma Yaubada ʼinega isimasimana nage gebu, mana ʼeguma taha toga Ieisu Keliso ʼawahaqiaqiea tauna mahalega mai bwaʼobwaʼoya vetomotau otaqa, ʼinega tomotau nana ena veʼita niʼa ʼewea Niboana Gwalagwalana ʼinega.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ta ʼesi ʼeguma taha toga baʼe yani diavona Ieisu weaqina navegeqea, e ʼinega tomotau nana ena veʼita ge wese Yaubada ʼinega, ta ʼesi Keliso ana avia niboanina ena givenuahaʼu ʼinega veveʼita. Lova onoqolia Keliso ana avia ena mai weaqina, ta yavona aqiaqiemi, tauna niʼa mai ta bwaʼobwaʼoya ena viaqayavo baʼitagana viaviaqidi.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Natugwavo, omiʼa Yaubada ena tomotauyavo, ta tomeqabu niboana luveifana ʼinega isimasimana niʼa ovewaiwai vaʼinedi, mana Yaubada Niboanina ʼidaya toatoa tauna Tovewaiwai otaqa, ta ʼabiboda Seitani niboanina.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Tomeqabu Seitani niboanina ʼinega iveveqae, e taudi bwaʼobwaʼo ana tomotauyavo ʼinega bwaʼobwaʼo ana nuanuayavo weaqina iveveqae, ta totoa bwaʼobwaʼoya qabudi bonadi inoqonoqolia ta iʼawaʼawa aqiaqiea.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ta itaʼa ʼesi Yaubada ena tomotauyavo, ta tomeqabu Yaubada ialamani aqiaqiea e taudi eda vona iʼawahaqiaqiea. Ta tomeqabu Yaubada ge ida alamania, e taudi eda vona ge ida ʼawahaqiaqiea. Omoʼe ʼinega kana alamani aqiaqiea ʼeguma taha tomotau Yaubada Niboanina ʼinaya toatoa, mana baʼe Niboani nana Yaubada ena vonahaqiaqi ʼawahaqiaqiea. Ta wese kana alamani aqiaqiea ʼeguma taha tomotau niboana luveifana ʼinaya toatoa, mana baʼe niboani nana Yaubada ena vonahaqiaqi ge daʼawahaqiaqiea.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Egwavo, qabuda kana veyolubeda, mana Yaubada veyoluba ʼiuna. ʼInega tomeqabu mali tomotau iveveyolubedi, e taudi Yaubada natunavo, ta wese taudi Yaubada ialamani aqiaqiea.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ta tomeqabu mali tomotau ge ida veyolubedi, e taudi Yaubada ge ida alamania, mana Yaubada veyoluba ʼiuna.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ta ena veyoluba giveʼifoqeyea ʼidaya Natuna ʼinega, mana Natuna ʼaidega otaqina vetunei mai bwaʼobwaʼoya, be yaqisa itaʼa tauna ʼinega mayawaida kana toatoa.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Veyoluba aqiaqi ana alamani baʼe ona noqolia: Itaʼa Yaubada ge kada maduveyolubei, ta ʼesi tauna maduveyolubeda, ʼinega Natuna awafelei mai ta vegubayea eda luveifana sabi ʼewa yavulina.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Egwavo, Yaubada niʼa veyolubeda qiduana, ʼinega luaqiaqieda be itaʼa wese ma edavo kana veyoluba aqiaqieda.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ge taha toga totoa bwaʼobwaʼoya Yaubada daʼitea. Ta ʼeguma itaʼa ma edavo kaveveyoluba aqiaqieda, e ʼinega Yaubada ʼidaya toatoa. Ta ena veyoluba giwalidaya ʼinega ana fata be ena nuenuega navefeweda.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ta wese niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa Yaubada maega kaveʼaidega katoatoa, ta tauna wese ʼidaya toatoa, mana Niboanina niʼa neida.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ta imaʼa matamega Yaubada Natuna niʼau aʼitea, ʼinega tauna weaqina asimasimana ʼimia vonigo Tamana vetunei mai bwaʼobwaʼoya tauna tomotau qabuda ada Toʼetoyavua ʼidewani.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ʼEguma taha toga Ieisu naʼawahaqiaqiea tauna Yaubada Natuna, e ʼinega Yaubada tomotau nana maega niʼa iveʼaidega.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ta Yaubada ena veyoluba ʼidaya niʼau kahalamani aqiaqiea ta wese kavevetumaqanea. Vonahaqiaqi, Yaubada tauna veyoluba ʼiuna. Ta tomeqabu veyoluba ilivuna ʼidia ʼenoʼeno, e taudi Yaubada maega niʼa iveʼaidega.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ta ʼeguma Yaubada maega katoatoa ʼinega eda veyoluba itaʼa nuanidaya ta wese edavo maega naveago ta wese naveaqiaqi otaqa. ʼInega vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya ge wese kana mwaniniva, ta ʼesi ada fata be me eda giwalifatu kana tovolo Yaubada matanaya, mana eda ilivu baʼidia bwaʼobwaʼoya kavona Keliso ena ilivu ʼidewani.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ta ʼeguma itaʼa toveyoluba aqiaqi, ʼinega ge kana mwaniniva mana veyoluba aqiaqi ana fata mwaniniva naʼewa yavulea. Ta ʼesi ʼeguma veyoluba aqiaqi ge ʼidaya daʼenoʼeno, ʼinega luaqiaqieda be kana mwaniniva vetalaʼai ana ʼaubena ʼinaya.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Yaubada maduveyolubeda ta ʼinega itaʼa wese Yaubada be tomotau kaveveyolubedi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ʼEguma taha toga navonaya, “Yaʼa Yaubada yaveveyolubea!” ta taina vevevoalanea, e ʼinega tauna touʼava, mana taina tuta qabuna ʼiteʼitea ta ge daveyoluba aqiaqiea, e ʼinega touʼava nana ge wese ana fata Yaubada naveyolubei, mana ge taha tuta daʼitea.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Yaubada luvine niʼa neida ta ana alamani baʼe: Tomeqabu Yaubada iveveyolubea, e luaqiaqiedi be wese taidiavo ina veyolubedi.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.