1 João 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kana nuaia Tamada Yaubada ena veyoluba qiduana weaqida, mana omoʼe ʼinega niʼa ʼawanatuneda. Vonahaqiaqi, itaʼa natu otaqinavo. Ta totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamanida vonigo itaʼa Yaubada natunavo, mana taudi Yaubada ivemwageyea.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Egwavo ye, vonahaqiaqi Yaubada niʼa ʼawanatuneda, ta tuta maimai ʼinaya itaʼa ge kada alamani aqiaqiea maʼoda ada ʼita naʼifoqe ʼaiqa. Ta yani ʼaidegana niʼa kahalamania, nawale Keliso ena tuta ʼevivi mai ʼinaya tauna kana ʼita aqiaqiea, e ʼinega itaʼa wese kana vedumaduma ta ada ʼita naʼifoqe kavona tauna ʼidewani.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 ʼInega tomeqabu iluluʼita vane baʼe yani nana weaqina luaqiaqiedi be edi ilivu ina givevunavunaqidi ʼidewani Keliso, mana tauna ena ilivu vunavunaqina.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqia, e taudi Yaubada ena luvine ana tobwega. Vonahaqiaqi, toluveifadi be luvine ana tobwega edi luveifana yani ʼaidegana Yaubada matanaya.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ta wese niʼa oalamani aqiaqiea Keliso mai eda ilivu luveifadi sabi ʼewa yavulidi. Ta tauna ge taha wese ena luveifamo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 ʼInega tomeqabu Keliso maega niʼa iveʼaidega ge daluaqiaqiedi be luveifana ina viaqidi. Ta ʼeguma luveifana nawale iviaviaqidi, e ʼinega taudina nuadi nawale ge daʼeqaʼuya Keliso weaqina tauna togama.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Natugwavo ye, ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa ge taha toga naveʼita veifemi ta ona tauya gei. Ta ʼesi ʼeguma taha toga ena viaqayavo tunutunuqidi, e ʼinega tomotau nana niʼa vetunutunuqa Yaubada matanaya, ʼidewani Ieisu tunutunuqa otaqina Yaubada matanaya.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqidi e taudi Seitani ena qabuyavo, mana Seitani tuta ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana tauna ilivu luveifana ana toviaqa aqiaqi. Baʼe ʼiuna ʼinega Yaubada Natuna vetunei mai bwaʼobwaʼoya Seitani ena viaqayavo sabi ʼewa yavulidi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ta ʼeguma Yaubada taha tomotau niʼa ʼawanatunea ʼinega ge daluaqiaqiei be wese luveifana naviaviaqi, mana Yaubada yawaina tomotau nana giwalinaya ʼenoʼeno. Yavona aqiaqiemi, tomotau nana ge wese ana fata otaqa be yani luveifana naviaviaqi, mana Yaubada niʼa ʼawanatunea!
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 E baʼe ʼinega ada fata be kanahalamani aqiaqiedi tomeqabu Yaubada natunavo, ta wese tomeqabu Seitani natunavo, mana ʼeguma taha toga yani luveifana viaviaqia e ʼinega tauna ge wese Yaubada natuna. Ta wese ʼeguma taha toga taina ge naveyolubei, e ʼinega tauna ge Yaubada natuna.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tuta nana lova oveʼale Ieisu ovetumaqanea ʼinega taha vale omadunoqolia, ta vale nana ana alamani baʼe: Luaqiaqieda be edavo maega kana veyolubeda.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta ge kana veilivu veifa Keni ʼidewani, mana Keni nana Seitani ena qabu gamonaya. Ta Keni nana taina vunuqia, ta ena luveʼaliga ʼiuna veʼifiʼifi, mana taina ena viaqa aqiaqina, ta ʼesi tauna yani luveifana viaqia.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 ʼInega taigwavo, ge ona nuavoqana ʼeguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalaneda.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ta niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ʼaliga ena waiwai ʼinega niʼa katoasiʼi ta yawai aqiaqina ena diʼwe ʼinaya katoatoa, mana itaʼa taidavo kaveveyolubedi. Ta ʼesi ʼeguma taha toga taina ge daveyolubea, e ʼinega tomotau nana nawale ʼaliga ena waiwai ʼayanaya toatoa.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga taina navevoalanea, e ʼinega tauna kavona toluveʼaliga otaqa. Ta niʼa kahalamani aqiaqiea toluveʼaliga ge adi fata yawai vataya ina lobei.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ta wese veyoluba ilivuna niʼa kahalamania, mana Keliso yawaina awafelea ta weaqida ʼaliga. ʼInega luaqiaqieda be itaʼa wese yawaida kana awafelea taidavo weaqidi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ta ona nuaveʼavinia ʼeguma taha tovekaikaiwabu toatoa, ta iana toa vitana lobea, ta ge taha iula daneia, ʼinega ge wese ana fata be navonaya, “Yaʼa toveyoluba!” Mana Yaubada ena veyoluba giwalinaya ge daʼenoʼeno.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugwavo, eda veyoluba edavo ʼidia ge vona namo ʼinega, ta ʼesi eda viaqa maega.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ta ʼeguma edavo kaveveyolubedi eda viaqega, e ʼinega kana alamani aqiaqiea Yaubada ena vonahaqiaqi ʼinaya katoatoa. Ta baʼe ʼinega ada fata be me eda nuadaumwala kana toatoa Yaubada maega.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ʼEguma me eda giwali aʼala katoatoa eda luveifana weaqina, ta tua ana fata be eda nuanua naveaqiaqi, mana Yaubada ena veyoluba eda giwali aʼala veqidua vaʼinea, ta wese eda viaqayavo niʼa alamani aqiaqiedi.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Egwavo, ʼeguma niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ge taha luveifana kada viaqia, e ʼinega eda nuanua aqiaqinega ta wese me eda giwalifatu ana fata kana mai Yaubada diʼwenaya.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ta ʼeguma tolaʼai nuanuada be weaqina kana venoqi ʼinaya, ʼinega wese yani nana naneida, mana itaʼa ena luvineavo kamatamatayagedi, ta wese eda ilivu ʼinega kagigiveqaiawea.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ta Yaubada ena luvine waiwaina ʼidaya baʼe ʼidewani: Natuna Ieisu Keliso kana vetumaqanea, ta wese edavo maega kana veveyolubeda.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ta tomeqabu Yaubada ena luvineavo iʼabiʼabibodedi e taudi Yaubada maega itoatoa, ta wese Yaubada toatoa taudi maega. Ta maʼoda ʼinega kana alamani aqiaqi ʼaiqei Yaubada itaʼa maega katoatoa? Ada fata, mana Niboanina niʼa neida.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.