1 João 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kana nuaia Tamada Yaubada ena veyoluba qiduana weaqida, mana omoʼe ʼinega niʼa ʼawanatuneda. Vonahaqiaqi, itaʼa natu otaqinavo. Ta totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamanida vonigo itaʼa Yaubada natunavo, mana taudi Yaubada ivemwageyea.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Egwavo ye, vonahaqiaqi Yaubada niʼa ʼawanatuneda, ta tuta maimai ʼinaya itaʼa ge kada alamani aqiaqiea maʼoda ada ʼita naʼifoqe ʼaiqa. Ta yani ʼaidegana niʼa kahalamania, nawale Keliso ena tuta ʼevivi mai ʼinaya tauna kana ʼita aqiaqiea, e ʼinega itaʼa wese kana vedumaduma ta ada ʼita naʼifoqe kavona tauna ʼidewani.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ʼInega tomeqabu iluluʼita vane baʼe yani nana weaqina luaqiaqiedi be edi ilivu ina givevunavunaqidi ʼidewani Keliso, mana tauna ena ilivu vunavunaqina.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqia, e taudi Yaubada ena luvine ana tobwega. Vonahaqiaqi, toluveifadi be luvine ana tobwega edi luveifana yani ʼaidegana Yaubada matanaya.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ta wese niʼa oalamani aqiaqiea Keliso mai eda ilivu luveifadi sabi ʼewa yavulidi. Ta tauna ge taha wese ena luveifamo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ʼInega tomeqabu Keliso maega niʼa iveʼaidega ge daluaqiaqiedi be luveifana ina viaqidi. Ta ʼeguma luveifana nawale iviaviaqidi, e ʼinega taudina nuadi nawale ge daʼeqaʼuya Keliso weaqina tauna togama.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natugwavo ye, ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa ge taha toga naveʼita veifemi ta ona tauya gei. Ta ʼesi ʼeguma taha toga ena viaqayavo tunutunuqidi, e ʼinega tomotau nana niʼa vetunutunuqa Yaubada matanaya, ʼidewani Ieisu tunutunuqa otaqina Yaubada matanaya.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqidi e taudi Seitani ena qabuyavo, mana Seitani tuta ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana tauna ilivu luveifana ana toviaqa aqiaqi. Baʼe ʼiuna ʼinega Yaubada Natuna vetunei mai bwaʼobwaʼoya Seitani ena viaqayavo sabi ʼewa yavulidi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ta ʼeguma Yaubada taha tomotau niʼa ʼawanatunea ʼinega ge daluaqiaqiei be wese luveifana naviaviaqi, mana Yaubada yawaina tomotau nana giwalinaya ʼenoʼeno. Yavona aqiaqiemi, tomotau nana ge wese ana fata otaqa be yani luveifana naviaviaqi, mana Yaubada niʼa ʼawanatunea!
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 E baʼe ʼinega ada fata be kanahalamani aqiaqiedi tomeqabu Yaubada natunavo, ta wese tomeqabu Seitani natunavo, mana ʼeguma taha toga yani luveifana viaviaqia e ʼinega tauna ge wese Yaubada natuna. Ta wese ʼeguma taha toga taina ge naveyolubei, e ʼinega tauna ge Yaubada natuna.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Tuta nana lova oveʼale Ieisu ovetumaqanea ʼinega taha vale omadunoqolia, ta vale nana ana alamani baʼe: Luaqiaqieda be edavo maega kana veyolubeda.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta ge kana veilivu veifa Keni ʼidewani, mana Keni nana Seitani ena qabu gamonaya. Ta Keni nana taina vunuqia, ta ena luveʼaliga ʼiuna veʼifiʼifi, mana taina ena viaqa aqiaqina, ta ʼesi tauna yani luveifana viaqia.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ʼInega taigwavo, ge ona nuavoqana ʼeguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalaneda.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ta niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ʼaliga ena waiwai ʼinega niʼa katoasiʼi ta yawai aqiaqina ena diʼwe ʼinaya katoatoa, mana itaʼa taidavo kaveveyolubedi. Ta ʼesi ʼeguma taha toga taina ge daveyolubea, e ʼinega tomotau nana nawale ʼaliga ena waiwai ʼayanaya toatoa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga taina navevoalanea, e ʼinega tauna kavona toluveʼaliga otaqa. Ta niʼa kahalamani aqiaqiea toluveʼaliga ge adi fata yawai vataya ina lobei.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ta wese veyoluba ilivuna niʼa kahalamania, mana Keliso yawaina awafelea ta weaqida ʼaliga. ʼInega luaqiaqieda be itaʼa wese yawaida kana awafelea taidavo weaqidi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ta ona nuaveʼavinia ʼeguma taha tovekaikaiwabu toatoa, ta iana toa vitana lobea, ta ge taha iula daneia, ʼinega ge wese ana fata be navonaya, “Yaʼa toveyoluba!” Mana Yaubada ena veyoluba giwalinaya ge daʼenoʼeno.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natugwavo, eda veyoluba edavo ʼidia ge vona namo ʼinega, ta ʼesi eda viaqa maega.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ta ʼeguma edavo kaveveyolubedi eda viaqega, e ʼinega kana alamani aqiaqiea Yaubada ena vonahaqiaqi ʼinaya katoatoa. Ta baʼe ʼinega ada fata be me eda nuadaumwala kana toatoa Yaubada maega.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ʼEguma me eda giwali aʼala katoatoa eda luveifana weaqina, ta tua ana fata be eda nuanua naveaqiaqi, mana Yaubada ena veyoluba eda giwali aʼala veqidua vaʼinea, ta wese eda viaqayavo niʼa alamani aqiaqiedi.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Egwavo, ʼeguma niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ge taha luveifana kada viaqia, e ʼinega eda nuanua aqiaqinega ta wese me eda giwalifatu ana fata kana mai Yaubada diʼwenaya.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ta ʼeguma tolaʼai nuanuada be weaqina kana venoqi ʼinaya, ʼinega wese yani nana naneida, mana itaʼa ena luvineavo kamatamatayagedi, ta wese eda ilivu ʼinega kagigiveqaiawea.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ta Yaubada ena luvine waiwaina ʼidaya baʼe ʼidewani: Natuna Ieisu Keliso kana vetumaqanea, ta wese edavo maega kana veveyolubeda.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ta tomeqabu Yaubada ena luvineavo iʼabiʼabibodedi e taudi Yaubada maega itoatoa, ta wese Yaubada toatoa taudi maega. Ta maʼoda ʼinega kana alamani aqiaqi ʼaiqei Yaubada itaʼa maega katoatoa? Ada fata, mana Niboanina niʼa neida.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.