1 João 3

Molima New Testament (MOX_FNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kana nuaia Tamada Yaubada ena veyoluba qiduana weaqida, mana omoʼe ʼinega niʼa ʼawanatuneda. Vonahaqiaqi, itaʼa natu otaqinavo. Ta totoa bwaʼobwaʼo ge ida alamanida vonigo itaʼa Yaubada natunavo, mana taudi Yaubada ivemwageyea.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Egwavo ye, vonahaqiaqi Yaubada niʼa ʼawanatuneda, ta tuta maimai ʼinaya itaʼa ge kada alamani aqiaqiea maʼoda ada ʼita naʼifoqe ʼaiqa. Ta yani ʼaidegana niʼa kahalamania, nawale Keliso ena tuta ʼevivi mai ʼinaya tauna kana ʼita aqiaqiea, e ʼinega itaʼa wese kana vedumaduma ta ada ʼita naʼifoqe kavona tauna ʼidewani.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ʼInega tomeqabu iluluʼita vane baʼe yani nana weaqina luaqiaqiedi be edi ilivu ina givevunavunaqidi ʼidewani Keliso, mana tauna ena ilivu vunavunaqina.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqia, e taudi Yaubada ena luvine ana tobwega. Vonahaqiaqi, toluveifadi be luvine ana tobwega edi luveifana yani ʼaidegana Yaubada matanaya.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ta wese niʼa oalamani aqiaqiea Keliso mai eda ilivu luveifadi sabi ʼewa yavulidi. Ta tauna ge taha wese ena luveifamo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ʼInega tomeqabu Keliso maega niʼa iveʼaidega ge daluaqiaqiedi be luveifana ina viaqidi. Ta ʼeguma luveifana nawale iviaviaqidi, e ʼinega taudina nuadi nawale ge daʼeqaʼuya Keliso weaqina tauna togama.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Natugwavo ye, ona ʼitamaki aqiaqiemi be yaqisa ge taha toga naveʼita veifemi ta ona tauya gei. Ta ʼesi ʼeguma taha toga ena viaqayavo tunutunuqidi, e ʼinega tomotau nana niʼa vetunutunuqa Yaubada matanaya, ʼidewani Ieisu tunutunuqa otaqina Yaubada matanaya.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ta tomeqabu ilivu luveifana iviaviaqidi e taudi Seitani ena qabuyavo, mana Seitani tuta ana ʼebeveʼale ʼinega be ana laba baʼitagana tauna ilivu luveifana ana toviaqa aqiaqi. Baʼe ʼiuna ʼinega Yaubada Natuna vetunei mai bwaʼobwaʼoya Seitani ena viaqayavo sabi ʼewa yavulidi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ta ʼeguma Yaubada taha tomotau niʼa ʼawanatunea ʼinega ge daluaqiaqiei be wese luveifana naviaviaqi, mana Yaubada yawaina tomotau nana giwalinaya ʼenoʼeno. Yavona aqiaqiemi, tomotau nana ge wese ana fata otaqa be yani luveifana naviaviaqi, mana Yaubada niʼa ʼawanatunea!
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 E baʼe ʼinega ada fata be kanahalamani aqiaqiedi tomeqabu Yaubada natunavo, ta wese tomeqabu Seitani natunavo, mana ʼeguma taha toga yani luveifana viaviaqia e ʼinega tauna ge wese Yaubada natuna. Ta wese ʼeguma taha toga taina ge naveyolubei, e ʼinega tauna ge Yaubada natuna.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tuta nana lova oveʼale Ieisu ovetumaqanea ʼinega taha vale omadunoqolia, ta vale nana ana alamani baʼe: Luaqiaqieda be edavo maega kana veyolubeda.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ta ge kana veilivu veifa Keni ʼidewani, mana Keni nana Seitani ena qabu gamonaya. Ta Keni nana taina vunuqia, ta ena luveʼaliga ʼiuna veʼifiʼifi, mana taina ena viaqa aqiaqina, ta ʼesi tauna yani luveifana viaqia.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 ʼInega taigwavo, ge ona nuavoqana ʼeguma totoa bwaʼobwaʼo ina vevoalaneda.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ta niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ʼaliga ena waiwai ʼinega niʼa katoasiʼi ta yawai aqiaqina ena diʼwe ʼinaya katoatoa, mana itaʼa taidavo kaveveyolubedi. Ta ʼesi ʼeguma taha toga taina ge daveyolubea, e ʼinega tomotau nana nawale ʼaliga ena waiwai ʼayanaya toatoa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Vonahaqiaqi, ʼeguma taha toga taina navevoalanea, e ʼinega tauna kavona toluveʼaliga otaqa. Ta niʼa kahalamani aqiaqiea toluveʼaliga ge adi fata yawai vataya ina lobei.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ta wese veyoluba ilivuna niʼa kahalamania, mana Keliso yawaina awafelea ta weaqida ʼaliga. ʼInega luaqiaqieda be itaʼa wese yawaida kana awafelea taidavo weaqidi.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ta ona nuaveʼavinia ʼeguma taha tovekaikaiwabu toatoa, ta iana toa vitana lobea, ta ge taha iula daneia, ʼinega ge wese ana fata be navonaya, “Yaʼa toveyoluba!” Mana Yaubada ena veyoluba giwalinaya ge daʼenoʼeno.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natugwavo, eda veyoluba edavo ʼidia ge vona namo ʼinega, ta ʼesi eda viaqa maega.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ta ʼeguma edavo kaveveyolubedi eda viaqega, e ʼinega kana alamani aqiaqiea Yaubada ena vonahaqiaqi ʼinaya katoatoa. Ta baʼe ʼinega ada fata be me eda nuadaumwala kana toatoa Yaubada maega.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 ʼEguma me eda giwali aʼala katoatoa eda luveifana weaqina, ta tua ana fata be eda nuanua naveaqiaqi, mana Yaubada ena veyoluba eda giwali aʼala veqidua vaʼinea, ta wese eda viaqayavo niʼa alamani aqiaqiedi.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Egwavo, ʼeguma niʼa kahalamani aqiaqiea itaʼa ge taha luveifana kada viaqia, e ʼinega eda nuanua aqiaqinega ta wese me eda giwalifatu ana fata kana mai Yaubada diʼwenaya.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ta ʼeguma tolaʼai nuanuada be weaqina kana venoqi ʼinaya, ʼinega wese yani nana naneida, mana itaʼa ena luvineavo kamatamatayagedi, ta wese eda ilivu ʼinega kagigiveqaiawea.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ta Yaubada ena luvine waiwaina ʼidaya baʼe ʼidewani: Natuna Ieisu Keliso kana vetumaqanea, ta wese edavo maega kana veveyolubeda.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ta tomeqabu Yaubada ena luvineavo iʼabiʼabibodedi e taudi Yaubada maega itoatoa, ta wese Yaubada toatoa taudi maega. Ta maʼoda ʼinega kana alamani aqiaqi ʼaiqei Yaubada itaʼa maega katoatoa? Ada fata, mana Niboanina niʼa neida.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.