1 Coríntios 5
Molima New Testament (MOX_FNS) vs NAA
1 Vale taha weaqimi niʼa yanoqolia, ta vale nana luveifa otaqina. Tomotau ivonegu vonigo taha ʼoloto emi ʼekalesia gamonega tamana moqanena maega ivelamoʼeno. Vonahaqiaqi, baʼe ilivu nana luveifa otaqina, mana tomotau Yaubada ge ida alamania baʼe ilivu nana ge wese ida viaqia.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ʼInega luaqiaqiemi be ona nuavita ta wese ona dou ilivu nana weaqina, ta tua omiʼa nawale me emi nuavane otoatoa. Ta tolaʼai weaqina ʼoloto nana ge oda aʼuʼifoqeyei ʼekalesia ʼinega?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Yaʼa yatoa luluvai ʼimiega, ta niboanigu ʼinega kavona omiʼa maega kada toatoa. ʼInega ʼoloto nana luvine niʼa yaneia ena luveifana weaqina.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Ieisu Keliso ana wawega ona toa vaʼauta, ʼinega yaʼa niboanigu omiʼa maega kana toatoa ta Ieisu Keliso ena waiwai naʼenoʼeno nuanimia. ʼInega ʼoloto nana ona aʼuʼifoqeyea ʼekalesia ʼinega kavona be oda veʼineiea Seitani ʼinaya. ʼInega ena luveifana nahalamani aqiaqiea be ena nuanua ʼwafi ena qaiawa weaqina nanogea ta nanuagivila ʼinega ʼetoyavua nalobea eda Kaiwabu ena ʼaubena ʼinaya.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Ta omiʼa ge daluaqiaqiemi be ona nuavane, mana ʼoloto nana nawale ʼekalesia gamonaya okafikafia. Vona sesebai baʼe ena neimi: Isiti goyona ʼinega falawa qabuna ana fata nadidina.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ʼInega nuanuagu isiti nugwenugweina ona ʼewa yavulea ʼekalesia ʼinega, be ʼinega omiʼa ona vevauvau kavona falawa ge ana isitimo ʼidewani. Ta yavona aqiaqiemi, omiʼa ʼidewanina niʼa otoatoa, mana Yaubada Keliso niʼa vegubayea kavona ʼAuvivia Sagalina ana lami ʼidewani eda luveifana weaqina.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ʼInega ʼAuvivia Sagalina ana ʼabwaga kana ʼainia, ta gebu beledi isiti maega kana ʼainia, mana belidi nana ilivu luveifana be wese nuanua luveifadi ana beledi. Ta ʼesi beledi ge ana isitimo kana ʼainia, mana beledi nana ilivu aqiaqina be wese vonahaqiaqi ana beledi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Egu leta lova yaʼwayavia wai ʼimia ʼinaya yavematamagilafuyemi gebu tovelamoʼeno kavokavovo maega ona veqabu ʼaidega.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ta vematamagilafu nana ʼinaya ge eda vona taudi Yaubada ge ida vetumaqanea weaqidi, mana taudi bwaʼobwaʼo niʼa iluveagatunaʼia, ta tuta qabuna ivevelamoʼeno be, ivevemanuguba be, ivanavanawala ta wese edi yaubada kavokavovoyavo iawahawatubodi. Mana ʼeguma taudi weaqidi eda vematamagilafuyemi emi veqabu ʼaidega weaqina, e ʼinega bwaʼobwaʼo oda nogea, mana taudi qabu qiduadi,
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 ta ʼesi tomotau taudiega igabedi tovetumaqana weaqidi yavematamagilafuyemi. Ta edi ilivuyavo ʼidewani velamoʼeno be, vemanuguba be, yaubada kavokavovo iawahawatubodi be, ʼaivegila be, goʼila waiwaina ana numa ta wese vanawala ilivu diavona iviaviaqidi. ʼInega taudi tomotau diavona ge wese maega ona ʼai vediu!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Ge daluaqiaqiegu be Yaubada ana tovemwageavo ena luvinedi nage aqiaqidi nage luveifadi. Ta ʼesi Yaubada taunega naluvinedi. Ta omiʼa ʼekalesia luaqiaqiemi be taumi ma emiavo ona luvinemi. Buki Nugwenugweina baʼe yani nana weaqina simana vonaya, “ʼEguma taha toga navelamoʼeno kavokavovo ʼinega ona aʼusiʼiea ami qabu ʼinega.”
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.