Mateus 7

Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Judge not, that you may be judged, yourselves;
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 "for with what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, others will measure to you.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 "And why do you look at the mote in your brothers eye, and fail to notice the beam which is in your own eye?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 "Or how will you say to your brother, Permit me to remove the mote from your eye, when, behold, the beam is in your own eye?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 "Hypocrite! First cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly how to cast the mote out of your brothers eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 "Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine; lest in turn they trample them under their feet, and then turn and attack you.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 "For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 "What man of you is there who, when his son asks a loaf, will give him a stone?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 "or if his son asks for a fish, will offer him a snake?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 "If you then, evil as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good gifts to those who ask him?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 "Therefore everything that you would have men do to you, do you also the same to them; for this is the Law and the Prophets.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 "Enter by the narrow gate; for broad is the gate and wide the road that leads to destruction, and many are they who go in by it;
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 "but the gate is narrow and the road is steep, which leads to life, and they are few who find it.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 "Beware of the false prophets who come to you in sheeps clothing, but within they are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos
16 "By their fruits you will know them. Are grapes gathered of thorns, or figs of thistles?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 "Hence it is by their fruit you will know them.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 "Not everyone who says to me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 "Many in that day will say to me, "Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name done many mighty works?
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 "Then I will tell them plainly, "I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 "Every one who hears my words and does them I will liken to a wise man who built his house upon the rock.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon the house, but it fell not, for it was founded upon the rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 "And every one who hears these words of mine and does them not, I will liken to a foolish man, who built his house upon the sand.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and great was the fall of it."
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Now when Jesus had finished his discourse, the crowds were astounded at his teaching, for he was teaching them as one having authority, and not as their scribes taught them.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 missing fehlt/missing
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.