Mateus 7

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Judge not, that you may be judged, yourselves;
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 "for with what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, others will measure to you.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 "And why do you look at the mote in your brothers eye, and fail to notice the beam which is in your own eye?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 "Or how will you say to your brother, Permit me to remove the mote from your eye, when, behold, the beam is in your own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 "Hypocrite! First cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly how to cast the mote out of your brothers eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 "Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine; lest in turn they trample them under their feet, and then turn and attack you.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 "For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 "What man of you is there who, when his son asks a loaf, will give him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 "or if his son asks for a fish, will offer him a snake?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 "If you then, evil as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good gifts to those who ask him?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 "Therefore everything that you would have men do to you, do you also the same to them; for this is the Law and the Prophets.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 "Enter by the narrow gate; for broad is the gate and wide the road that leads to destruction, and many are they who go in by it;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 "but the gate is narrow and the road is steep, which leads to life, and they are few who find it.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 "Beware of the false prophets who come to you in sheeps clothing, but within they are ravening wolves.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 "By their fruits you will know them. Are grapes gathered of thorns, or figs of thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 "No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 "A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 "Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 "Hence it is by their fruit you will know them.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 "Not everyone who says to me, Lord, Lord, will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 "Many in that day will say to me, "Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name done many mighty works?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 "Then I will tell them plainly, "I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 "Every one who hears my words and does them I will liken to a wise man who built his house upon the rock.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon the house, but it fell not, for it was founded upon the rock.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 "And every one who hears these words of mine and does them not, I will liken to a foolish man, who built his house upon the sand.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 "And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and great was the fall of it."
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Now when Jesus had finished his discourse, the crowds were astounded at his teaching, for he was teaching them as one having authority, and not as their scribes taught them.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 missing fehlt/missing
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.