Mateus 17
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 Six days later Jesus took with him Peter and Jamesand his brother John, and led them up a high mountain, by themselves apart.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Here he was transfigured before them; his face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 And behold! Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then Peter said to Jesus. "Master, it is good that we are here! If you are willing I will make here three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah."
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he was yet speaking, behold! a luminous cloud overshadowed them; and a voice out of the cloud, saying. "This is my Son, my Beloved, in whom is my delight. Listen to him."
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 But Jesus came to them and touched them, saying, "Rise, have no fear!"
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 And when they raised their eyes they saw no one save Jesus only.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 While they were going down from the mountain, Jesus laid a command on them. "Speak to no man about the vision," he said, "until after the Son of man has been raised from the dead."
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 And his disciples asked him, saying, "Why then do the Scribes say that Elijah must first come?"
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 And he answered. "Elijah is coming, and will restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 "Nay, I say to you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they chose. Even so the Son of man also is about to suffer at their hands."
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples divined that he had been speaking to them about John, the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 As they reached the crowd, a man came up to Jesus, and fell on his knees before him, saying.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 "Master, take pity on my son, for he is an epileptic and sore distressed. Often he falls into the fire and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 "And I brought him to your disciples, but they could not cure him."
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 In reply Jesus said. "O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I endure you? Bring him here to me!"
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Then Jesus rebuked the evil spirit, and it came out of him; and the boy was cured from that very hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Thereupon Jesus disciples came to him and asked him privately, "Why were we not able to cast it out?"
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 "Because of your little faith," he answered. "In solemn truth I tell you that if you have faith the size of a mustard-seed, you can say to this mountain, Move from this place to that! and it will move; and nothing will be impossible to you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 "But this kind is driven out by prayer alone."
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 As they continued going from place to place in Galilee, Jesus said to them. "The Son of man is about to be betrayed into the hands of men;
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 "and they will kill him, but on the third day he will rise again." And they were greatly grieved.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 As they came into Capernaum the collectors of the temple tax came to Peter and asked, "Does not your Teacher pay the temple tax?"
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 "Indeed he does," answered Peter. But on Peters entering the house, Jesus forestalled him, saying. "How does it seem to you, Simon? From whom do earthly kings collect customs or taxes-from their own people, or from aliens?"
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 And when he replied, "From aliens," Jesus said. "Then their people go free.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 "Nevertheless, that we may not give offense, go to the seaside, throw in your hook; take the first fish that rises, and when you have opened its mouth, you will find a shekel in it. Take it and give it to them for us both."
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.