Marcos 8
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 In those days when a large crowd had again assembled and had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them.
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 "My heart aches for the crowd, because they have remained with me three days now, and they have nothing to eat;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their homes, they will faint on the way. Moreover, some of them are from a distance."
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 "Where will it be possible," answered his disciples, "for one to fill these men with bread in a lonely place like this?"
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, "How many loaves have you?" "Seven," they said.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 So he directed the crowd to sit down on the ground; and when he had taken the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave to his disciples to distribute to the crowd.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They had also a few small fish; after blessing these he told his disciples to distribute them also.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 They ate and were filled and they took up of broken pieces that were left, seven hampers.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 They that had eaten were about four thousand.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Then he sent them away, got at once into the boat with his disciples. and came into the district of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, by way of testing him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 At this Jesus sighed deeply in his spirit, and said. "Why does the present generation seek a sign? In solemn truth I tell you that no sign shall be given this generation."
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Then he left them, and getting into the boat again, went away to the other side,
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Now they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 So he gave them this warning. "Look out! Be on the watch against the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod."
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 And they began arguing with one another because they had no bread, He noted this and said to them.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 "Why are you arguing together because you have no bread? Do you not yet perceive and understand?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Are your minds so slow to comprehend? You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Do you not remember? When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets of broken pieces did you take up?" "Twelve," they said.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 "And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you pick up?"
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 "Do you not yet understand?" he said.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Then they came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Taking the blind man by the hand, he led him outside the village; and, after spitting on his eyes, he laid his hands on him and asked, "Can you make out anything?"
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, "I can make out the people, for as they move about, I see them like trees."
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then Jesus again put his hands on the mans eyes; and the man, staring straight ahead, recovered his sight and continued to see everything perfectly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Then Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 From there Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he began to question his disciples saying, "Who do people say I am?"
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they told him. "Some say Johnthe Baptist, others, Elijah, and others that you are one of the prophets."
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 And he continued questioning them, "But you yourselves, Who do you say I am?" Peter in reply said to him, "You are Christ."
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Then he strictly charged them not to say this about him to any one;
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 and he began to explain to them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests, and the Scribes, and be put to death,and after two days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 This he told them quite openly. Then Peter took him and began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But he turned round, and looked upon his disciples, and rebuked Peter. "Get thee behind me, Satan," he said, "for your thoughts are not Gods thoughts, but mans."
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Then summoning the crowd to him, with his disciples. he said. "If any man wishes to follow me, let him renounce self, take up his cross, and so follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever, for my sake and the gospels, loses his life will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man to gain the whole world and lose his own life?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his life?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Whoever is ashamed of me and my words in this unfaithful and wicked generation, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.