Marcos 8
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 In those days when a large crowd had again assembled and had nothing to eat, Jesus called together his disciples and said to them.
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 "My heart aches for the crowd, because they have remained with me three days now, and they have nothing to eat;
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 and if I send them away fasting to their homes, they will faint on the way. Moreover, some of them are from a distance."
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 "Where will it be possible," answered his disciples, "for one to fill these men with bread in a lonely place like this?"
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 He asked them, "How many loaves have you?" "Seven," they said.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 So he directed the crowd to sit down on the ground; and when he had taken the seven loaves, he gave thanks, broke them, and gave to his disciples to distribute to the crowd.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They had also a few small fish; after blessing these he told his disciples to distribute them also.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 They ate and were filled and they took up of broken pieces that were left, seven hampers.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 They that had eaten were about four thousand.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Then he sent them away, got at once into the boat with his disciples. and came into the district of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, by way of testing him.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 At this Jesus sighed deeply in his spirit, and said. "Why does the present generation seek a sign? In solemn truth I tell you that no sign shall be given this generation."
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Then he left them, and getting into the boat again, went away to the other side,
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 So he gave them this warning. "Look out! Be on the watch against the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod."
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they began arguing with one another because they had no bread, He noted this and said to them.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 "Why are you arguing together because you have no bread? Do you not yet perceive and understand?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Are your minds so slow to comprehend? You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Do you not remember? When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets of broken pieces did you take up?" "Twelve," they said.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 "And when the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you pick up?"
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 "Do you not yet understand?" he said.
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Then they came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Taking the blind man by the hand, he led him outside the village; and, after spitting on his eyes, he laid his hands on him and asked, "Can you make out anything?"
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, "I can make out the people, for as they move about, I see them like trees."
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Then Jesus again put his hands on the mans eyes; and the man, staring straight ahead, recovered his sight and continued to see everything perfectly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Then Jesus sent him home, saying, "Do not even go into the village."
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 From there Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he began to question his disciples saying, "Who do people say I am?"
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 And they told him. "Some say Johnthe Baptist, others, Elijah, and others that you are one of the prophets."
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 And he continued questioning them, "But you yourselves, Who do you say I am?" Peter in reply said to him, "You are Christ."
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Then he strictly charged them not to say this about him to any one;
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 and he began to explain to them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests, and the Scribes, and be put to death,and after two days rise again.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 This he told them quite openly. Then Peter took him and began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 But he turned round, and looked upon his disciples, and rebuked Peter. "Get thee behind me, Satan," he said, "for your thoughts are not Gods thoughts, but mans."
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Then summoning the crowd to him, with his disciples. he said. "If any man wishes to follow me, let him renounce self, take up his cross, and so follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wishes to save his life will lose it; but whoever, for my sake and the gospels, loses his life will save it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man to gain the whole world and lose his own life?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give in exchange for his life?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Whoever is ashamed of me and my words in this unfaithful and wicked generation, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels."
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.