Marcos 5

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then they came to the country of the Gadarenes, on the opposite side of the sea;
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 and he had no sooner stepped out of the boat, than a man out of the tombs came to meet him, a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 who lived among the tombs.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Not even with a chain could any man bind him, for he had been bound with fetters and chains again and again, and had snapped the chains, and broken the fetters; and there was no one strong enough to master him.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 And always, night and day, he remained among the tombs and in the mountains, shrieking and gashing himself with stones.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 As he caught sight of Jesus from afar, he ran and knelt before him,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 and with a shriek he cried out in a loud voice. "Jesus, son of God most high, what business have you with me? I adjure you by God, torment me not!"
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 For Jesus was saying, "Foul spirit, come out of the man."
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 He continued asking him, "What is your mane?" "Legion is my name, for we are many."
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Over and over he continued to beg Jesus not to send them away out of the country.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Now there was on the hillside a great drove of swine feeding.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 So the spirits begged him, saying, "Send us into the swine, that we may enter into them."
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 And he gave them leave. And out came the foul spirits and entered the swine; and the drove rushed down from the steep into the sea, in number about two thousand, and were choked in the sea.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 On this the swineherds ran away and spread the news in town and country. So the people went to see what had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 When they got to Jesus they found the demoniac sitting there clothed and in his right mind - the man who had had the "Legion" - and they were awestruck.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 And those who had been eye-witnesses told them what had happened to the demoniac and to the swine.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Then they began to beg Jesus to depart from their district.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 As he was getting into the boat the man who had been demon-possessed kept begging to go with him; but he said,
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 "Go home to your own people, and tell them what great things God has done for you, and has had mercy upon you."
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 So he went and began to publish abroad in the District of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and every one was astonished and all men marveled.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Then after Jesus had recrossed in a boat to the other side, a vast multitude came crowding around him; so he stayed on the seashore.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Then one of the wardens of the synagogue, named Jairus, came up, and as soon as he saw Jesus, fell at his feet, with many entreaties,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 "My little daughter," he said, "is dying. I beseech you, come and lay your hands on her, that she may recover and live."
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 So he went with him, and a great crowd followed him and thronged about him.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Now there was a woman who had had a hemorrhage for twelve years,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, but was no better; on the contrary, rather grew worse.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind and touched his cloak.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 "If I can touch even his clothes," she kept saying to herself, "I shall get well."
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 At once the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was cured of her complaint.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jesus, instantly conscious that the power within him had gone forth, turned about in the crowd, and said, "Who touched my clothes?"
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 "You see the crowd thronging about you," said his disciples, "and yet you say, Who touched me?"
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 But he kept looking about to see who had done it,
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 and the woman knowing what had happened to her, came in fear and trembling, and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 "Daughter," he said, "your faith has saved you. Go in peace, and be cured of your complaint."
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 While he was still speaking men came from the house of the warden of the synagogue to tell him, "Your daughter is dead, why trouble the Teacher any further?"
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 But Jesus, paying no attention to the remark, said to the warden of the synagogue, "Have no fear, only believe."
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 He would not permit any one to go with him, except Peter and Jamesand John, the brother of James.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 As they came to the house of the warden of the synagogue, he gazed upon a tumult, many weeping and wailing shrilly.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 "Why all this tumult and loud weeping?" he asked.
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 "The child is not dead, but asleep." And they began to laugh him to scorn. Then he put them all outside, took the father and mother of the child and those he brought with him, and entered the room where the child was lying.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Then he took the childs hand and said to her, "Talitha, cumi," that is to say, "Little girl, I am speaking to you; arise!"
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 And instantly the little girl stood up, and began to walk, for she was twelve years old, They were at once beside themselves with utter amazement.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 He, however, repeatedly cautioned them not to let any one know about it, and directed them to give her something to eat.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.