Marcos 5
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Then they came to the country of the Gadarenes, on the opposite side of the sea;
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 and he had no sooner stepped out of the boat, than a man out of the tombs came to meet him, a man with an unclean spirit,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 who lived among the tombs.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Not even with a chain could any man bind him, for he had been bound with fetters and chains again and again, and had snapped the chains, and broken the fetters; and there was no one strong enough to master him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 And always, night and day, he remained among the tombs and in the mountains, shrieking and gashing himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 As he caught sight of Jesus from afar, he ran and knelt before him,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 and with a shriek he cried out in a loud voice. "Jesus, son of God most high, what business have you with me? I adjure you by God, torment me not!"
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For Jesus was saying, "Foul spirit, come out of the man."
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 He continued asking him, "What is your mane?" "Legion is my name, for we are many."
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Over and over he continued to beg Jesus not to send them away out of the country.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now there was on the hillside a great drove of swine feeding.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 So the spirits begged him, saying, "Send us into the swine, that we may enter into them."
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 And he gave them leave. And out came the foul spirits and entered the swine; and the drove rushed down from the steep into the sea, in number about two thousand, and were choked in the sea.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 On this the swineherds ran away and spread the news in town and country. So the people went to see what had happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 When they got to Jesus they found the demoniac sitting there clothed and in his right mind - the man who had had the "Legion" - and they were awestruck.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 And those who had been eye-witnesses told them what had happened to the demoniac and to the swine.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Then they began to beg Jesus to depart from their district.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 As he was getting into the boat the man who had been demon-possessed kept begging to go with him; but he said,
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 "Go home to your own people, and tell them what great things God has done for you, and has had mercy upon you."
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 So he went and began to publish abroad in the District of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and every one was astonished and all men marveled.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Then after Jesus had recrossed in a boat to the other side, a vast multitude came crowding around him; so he stayed on the seashore.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Then one of the wardens of the synagogue, named Jairus, came up, and as soon as he saw Jesus, fell at his feet, with many entreaties,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 "My little daughter," he said, "is dying. I beseech you, come and lay your hands on her, that she may recover and live."
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 So he went with him, and a great crowd followed him and thronged about him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Now there was a woman who had had a hemorrhage for twelve years,
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, but was no better; on the contrary, rather grew worse.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 She had heard about Jesus, so she came in the crowd behind and touched his cloak.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 "If I can touch even his clothes," she kept saying to herself, "I shall get well."
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 At once the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was cured of her complaint.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Jesus, instantly conscious that the power within him had gone forth, turned about in the crowd, and said, "Who touched my clothes?"
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 "You see the crowd thronging about you," said his disciples, "and yet you say, Who touched me?"
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 But he kept looking about to see who had done it,
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 and the woman knowing what had happened to her, came in fear and trembling, and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 "Daughter," he said, "your faith has saved you. Go in peace, and be cured of your complaint."
34 E Jesus disse:
35 While he was still speaking men came from the house of the warden of the synagogue to tell him, "Your daughter is dead, why trouble the Teacher any further?"
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But Jesus, paying no attention to the remark, said to the warden of the synagogue, "Have no fear, only believe."
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 He would not permit any one to go with him, except Peter and Jamesand John, the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 As they came to the house of the warden of the synagogue, he gazed upon a tumult, many weeping and wailing shrilly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 "Why all this tumult and loud weeping?" he asked.
39 Então ele disse:
40 "The child is not dead, but asleep." And they began to laugh him to scorn. Then he put them all outside, took the father and mother of the child and those he brought with him, and entered the room where the child was lying.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Then he took the childs hand and said to her, "Talitha, cumi," that is to say, "Little girl, I am speaking to you; arise!"
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 And instantly the little girl stood up, and began to walk, for she was twelve years old, They were at once beside themselves with utter amazement.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 He, however, repeatedly cautioned them not to let any one know about it, and directed them to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.