Marcos 11
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now when they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Jesus sent two of his disciples and told them. "Go to that village in front of you, and immediately on entering it you will find a colt tied, upon which no man has ever sat; untie him and bring him here.
2 e disse-lhes:
3 And if any man asks you, Why are you doing that?" answer, The Lord has need of him, and he will immediately send him back."
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 So they went and found a colt tied outside a door, in the open street, and untied it.
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 And some of the bystanders began to say to them, "What are you trying to do, untying that colt?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 So they answered them just as Jesus had told them, and they let them take it.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Then they brought the colt to Jesus, and when they had thrown cloaks upon it, Jesus seated himself on it.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Then many spread their cloaks on the road, and others, soft leafy branches, which they had cut from the fields;
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 and those who went before him and those who came after kept shouting. "Hosanna! Blessed be He who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the coming kingdom of our father David! Hosanna, in the highest!"
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Then he entered Jerusalem and went into the Temple, and after he had looked around at everything, as the hour was now late, he went out to Bethany with the Twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day after leaving Bethany he was hungry,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 and seeing a fig tree in the distance full of leaves, he came to see if he could find anything on it, and found on it nothing but leaves (for it was not the time of figs).
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 So, addressing the tree, he said, "Let no man ever more eat fruit from you." And the disciples heard it.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Presently they reached Jerusalem, and, after entering the Temple courts, Jesus began to drive out those who were buying and selling there, and to upset the tables of the money-changers, and the stalls of those who sold doves,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and he would not allow any one to carry a vessel through the Temple courts, Then he began to teach.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 "Is it not written," he said, "My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have made it a den of robbers."
17 Também os ensinava e dizia:
18 The chief priests and the Scribes heard this, and they began to seek means of destroying him; for they were afraid of him because all the crowd were greatly struck with his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Now every evening he used to go outside the city;
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 and as they (he and his disciples) were passing along in the morning, they saw the fig tree already withered from the root.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Then Peter remembered, and exclaimed, "Look, Rabbi, the fig tree which you cursed is withered up."
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 "Take hold on Gods faithfulness," said Jesus to them in reply.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 "In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, Up and hurl yourself into the sea! and shall not doubt in his heart, but on the contrary shall believe that what he says will happen, it will be granted him.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That is why I am telling you that whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it shall be yours.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 And whenever you stand up to pray, forgive, if you have anything against any one, that so your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 missing fehlt/missing
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Once more they came into Jerusalem; and as he was walking in the Temple courts, there came to him the high priests and Scribes and elders and asked him.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 "By what authority do you do these things? or who gave you this authority to do these things?"
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 "And I will put one question to you," replied Jesus. "Answer this, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus respondeu:
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me!"
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Then they began arguing with one another. "If we say, From heaven, he will ask, Why then did you not believe him?"
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 On the other hand, if we say, From men!"They were afraid, however, of the people, for every one held that Johnhad been really a prophet.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 So their answer to Jesus was, "We do not know." "Neither will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.